|
It's Gascon, a variety of the Occitan language. The text is written by J.F. Blader
a great story teller in that language.
|
|
Thank you, Jordi. Very interesting. It sounds a little like French and a little like
Spanish...spoken by an Italian.
|
|
Non parla la mesma idioma en este paese que est el mio!
|
|
Yo soy español y a mi me suena mas a un mezcla entre frances, italiano y quiza catalan.
|
|
Thank you for pointing this link out to me.
|
Ottowan,
Quel problemo ha ivec tue? Si non parla la meme idioma que tu es perque est different
de ton paese. O sui de la terra de mio papa et mama!
|
|
Sorry, I understood only a small part of that. What is it you are saying?
|
|
Jordi... do you know what this means?
|
Since the guy signs as "Luke from Lombardia" it could well be he pretends it to be
some kind of northern Italian dialectal variety. Although it is more a mixture of
southern Romance languages, a made up mix. It says "What's your problem? If he doesn't
speak your same language it's because it's different than your country. I amb of
my daddy's and mummy's land."
I have the feeling there's a Spaniard behind all this. It's just the style and the
use of "idioma" for language and the way he seems to know so much about neighbouring
languages without knowing anything at all.
|
|
I'm from my daddy's and mummy's land. (sorry)
|
Jordi,
Est perque o sui de l'occitanie, un grand paese par el passe. Si non parla la mesme
idioma a travers el todo paese. El mejor est de escribir una nova idioma. Viva l'Occitania
independante que rassemblera tod son popolo
|
|
You obviously write in a mixture of French, Spanish and Italian. There is no Occitan
or Catalan at all in your writings. Have fun with your poor Romance mix. :-)
|
luca,
it is very nice, a good mix of french,spanich and italian
merci ma chère
|