Les amis de la vérité

greg   Tue Apr 22, 2008 8:56 am GMT
Je vous propose de traduire cette citation de Condorcet.



Français : Les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui se vantent de l'avoir trouvée.

X-Sampa : lezamid@laveRitesÕs2kilaSERSenÕs2kis@vÃt@d@lavwaRtRuve
API : lezamidəlaveʁitesɔ̃søkilaʃEʁʃenɔ̃søkisəvɑ̃tədəlavwaʁtʁuve



Merci.
l'invité (avec petit 'l')   Tue Apr 22, 2008 1:15 pm GMT
et que fait-on quand on le trouve?
hmmm?...
l'invité   Tue Apr 22, 2008 1:17 pm GMT
'la
la trouve...
désolé
zatsu   Tue Apr 22, 2008 2:06 pm GMT
Translate into what?
Here's the Portuguese translation

Français : Les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui se vantent de l'avoir trouvée.
Português : Os amigos da verdade são aqueles que a procuram e não aqueles que se vangloriam de a ter encontrado.
Alessandro   Tue Apr 22, 2008 2:44 pm GMT
Français : Les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui se vantent de l'avoir trouvée.
Italiano: Gli amici della verità sono quelli che la cercano e non quelli che si vantano d'averla trovata.
guest   Tue Apr 22, 2008 2:51 pm GMT
English: The friends of truth are those who seek it; not those who boast that they have found it.
Guest   Tue Apr 22, 2008 3:00 pm GMT
Français : Les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui se vantent de l'avoir trouvée.

Lumbard: I amis de la verità son quei che la cercun e non quei che se vantun d'avela truada.
Guest   Tue Apr 22, 2008 3:10 pm GMT
Could anybody translate it to Etruscan or Ligurian?
gast   Tue Apr 22, 2008 3:12 pm GMT
Die Freunde der Wahrheit sind sie die sie suchen, nicht sie die sich rühmen dass sie sie gefunden haben
Guest   Tue Apr 22, 2008 3:32 pm GMT
Nederlands
De vrienden van de waarheid zijn degenen die het zoeken en niet degenen die zich roemen dat zij het gevonden hebben
Calliope   Tue Apr 22, 2008 4:04 pm GMT
Greek

Οι φίλοι της αλήθειας είναι εκείνοι που την ψάχνουν, και όχι εκείνοι που καυχιούνται ότι την βρήκαν.
Guest   Thu Apr 24, 2008 8:51 am GMT
Lumbard (better): I amis de la verità son quei che la cercun e non quei che se vantun che l'hann truada.
Guest   Thu Apr 24, 2008 2:26 pm GMT
Die Freunde der Wahrheit sind diejenigen, die sie suchen, nicht diejenigen, die sich einbilden, sie gefunden zu haben.
Guest   Thu Apr 24, 2008 6:47 pm GMT
gast Tue Apr 22, 2008 3:12 pm GMT:

<<Die Freunde der Wahrheit sind sie die sie suchen, nicht sie die sich rühmen dass sie sie gefunden haben>>

Gast, Du bist kein Muttersprachler!

Die Freunde der Wahrheit sind die, die sie suchen, nicht die, die sich rühmen, daß sie sie gefunden haben.

Diese Version dürfte Deiner Intention am nächsten kommen, ist aber etwas schwerfällig. Übrigens, Du brauchtst Dich nicht dem Willen der deutschen Kultusministern zu beugen und am Silikonbusen der Rechtschreibreform zu saugen, Du bist, laut Urteil des deutschen Verfassungsgerichts, frei, die bisherige, klassische Rechtschreibung zu benutzen!

Die Freunde der Wahrheit sind die, die sie suchen, nicht die, die sich rühmen, sie gefunden zu haben.

Die Freunde der Wahrheit sind diejenigen, welche sie suchen, nicht diejenigen, welche sich rühmen, sie gefunden zu haben.

Die Freunde der Wahrheit sind diejenigen, welche sie suchen, nicht diejenigen, welche vorgeben, sie gefunden zu haben.
Meson   Thu Apr 24, 2008 7:21 pm GMT
Fälës: Ki säminem de ki vërinel shican rän wë trävan fi, pe rän wë bantan nä rän häban trävasu fi.