IL In French Word

Guest   Fri Apr 25, 2008 7:32 am GMT
Ja ja ja, y lo que a mi me gustaría saber es por qué en español TODAS las frases contienen la palabra "que"....
Guest   Fri Apr 25, 2008 8:10 am GMT
English, German and all the other Germanic languages as well as French use it/il/es in e. g.

it rains
il pleut
es regnet

or
IL fait froid
IT is cold
es ist kalt

The other Romance languages use different constructions ("piove" and " Fa freddo " in Italian, "llueve" and "Hace frío" in Spanish or etc.).

IL is just another example of Germanic grammatical constructions that are an important part of pseudo-Latin French language.
Rolando   Sat Apr 26, 2008 2:25 am GMT
French are such copycats of german LOL
C. Marie   Sat Apr 26, 2008 2:33 am GMT
<<IL is just another example of Germanic grammatical constructions that are an important part of pseudo-Latin French language.>>

Pauvre francais... it's like English, stuck in the middle. English and French are both awesome, aesthetically pleasing languages with both Germanic and Romance influences.
greg   Sat Apr 26, 2008 12:09 pm GMT
'Guest' : « English, German and all the other Germanic languages as well as French use it/il/es [...] IL is just another example of Germanic grammatical constructions that are an important part of pseudo-Latin French language. »

Allez, on va être sympa et te proposer une session de rattrapage. Le but étant de te montrer que la nécessité du pronom impersonnel <il> dans des constructions dy type <il pleut>, <il vente>, <il neige> (etc) est ***TOUT SAUF*** "germanique" dans la mesure où c'est un phénomène propre au français moderne, par opposition à l'ancien français où la présence de <il> n'est pas nécessairement requise.

L'ancien français (AF) se passe volontiers du pronom personnel sujet, à l'instar du castillan, de l'italien et de l'occitan. Une exception toutefois : à la 3e personne du singulier, quand le pronom AF <il> est un pronom **impersonnel**, il est souvent (mais non toujours) présent (non élidé).

Comparer pour {es regnet} :
1] ancien français → <il pluet> & <Ø pluet>
vs
2a] français → <il pleut> mais *<Ø pleut>
2b] castillan → <llueve> mais *<él llueve> & *<ello llueve>
2c] italien → <piove> mais *<esso piove> & *<lui piove>
2d] occitan → <plòu> mais *<el plòu>.

En revanche, le français moderne peut élider le pronom impersonnel <il> mais, justement, il ne s'agit plus vraiment d'un pronom personnel :
<il faut que tu saches> → <Ø faut que tu saches>
<il faudra qu'il vienne> → <Ø faudra qu'il vienne>
<il faudrait que tu partes> → <Ø faudrait que tu partes>.
Exceptions (<falloir> aux temps composés & au subjonctif) :
<il a fallu qu'il triche> → *<Ø a fallu qu'il triche>
<je pense pas qu'il faille> → *<je pense pas que Ø faille>.

http://www.antimoon.com/forum/t10102-0.htm
Guest   Sun Apr 27, 2008 10:17 am GMT
greg
"
Comparer pour {es regnet} :
1] ancien français → <il pluet> & <Ø pluet>
vs
2a] français → <il pleut> mais *<Ø pleut>
2b] castillan → <llueve> mais *<él llueve> & *<ello llueve>
2c] italien → <piove> mais *<esso piove> & *<lui piove>
2d] occitan → <plòu> mais *<el plòu>.
"

I read a lot of "mais" but no convincing new arguments. So the statement remains true:

English, German and all the other Germanic languages as well as French use it/il/es in e. g.

it rains
il pleut
es regnet

or
IL fait froid
IT is cold
es ist kalt

The other Romance languages use different constructions ("piove" and " Fa freddo " in Italian, "llueve" and "Hace frío" in Spanish or etc.).

IL is just another example of Germanic grammatical constructions that are an important part of pseudo-Latin French language.
greg   Sun Apr 27, 2008 11:27 pm GMT
'Guest' : « I read a lot of "mais" but no convincing new arguments. »

C'est peut-être que tu as besoin d'une aide à la lecture... Alors on va t'aider.

Les exemples 2a, 2b, 2c & 2d illustrent le cas où des langues ont une syntaxe *obligatoire* et une seule :
→ présence *obligatoire* d'un pronom impersonnel : 2a ;
→ absence *obligatoire* de pronom : 2b, 2c & 2d.

L'exemple 1 présente une langue où deux syntaxes sont *facultatives* :
→ présence *facultative* d'un pronom impersonnel : 1 ;
→ absence *facultative* de pronom : 1.

Tout va bien jusqu'ici ? Pour en être bien sûr, on va rencore résumer :
→ langues de type 2 : soit PRÉSENCE soit ABSENCE (mais pas les deux) ;
→ langue de type 1 : PRÉSENCE et ABSENCE (les deux).

Mais revenons à la langue française en particulier :
MOYEN-ÂGE → XXIe SIÈCLE
ancien français → français moderne
langue de type 1 → langue de type 2.

Tu comprends toujours ?

Reprenons à présent ton "hypothèse" : « IL is just another example of Germanic grammatical constructions that are an important part of pseudo-Latin French language. », et supposons qu'elle soit vraie. Cela voudrait dire que la syntaxe type 2 (allemand, anglais, français moderne → pronom impersonnel — castillan, italien, occitan → pas de pronom) a été importée des langues germaniques citées (type 2) vers l'ancien français. Or justement l'ancien français est de type 1, et non pas 2 : le pronom impersonnel n'était pas obligatoire. Il est devenu obligatoire ***PLUS TARD***, longtemps après les invasions barbares. En d'autres termes, le passage du type 1 au type 2 n'a absolument aucun rapport avec une influence "germanique" : c'est une évolution franco-française, ne t'en déplaise.

C'est tellement vrai que les verbes impersonnels sont très souvent (et majoritairement) employés sans le pronom impersonnel <il> dans les écrits en ancien français, et que cette possibilité perdure jusq'au moyen français où l'omission de <il> devient minoritaire dans les écrits.

Un exemple : Fr <il se peut> pouvait s'écrire <Ø puet estre> en ancien français (AF). D'ailleurs AF <puet estre> est l'ancêtre direct de Fr <peut-être>. Contraste *<il peut être que nous viendrons> avec Fr <peut-être que nous viendrons>. Fr <peut-être> est un vestige fossilisé du type 1 qui caractérisait l'ancien français.

Sache aussi que l'omission du pronom impersonnel n'est pas un cas isolé en ancien français : le type 1 (deux syntaxes facultatives) s'étend à tous les pronoms personnels (je, tu, il, nous, vous, ils).

Pour finir, l'arpitan, le picard, le piedmontais, le romanche et le wallon présentent les mêmes caractérisiques que le français :
Fr <il pleut>
Ar <o pluvinye>
Pi <i plut>
Pm <a pieuv>
Rm <i plova>
Wa <i ploût>.
Guest   Mon May 05, 2008 6:45 pm GMT
Linguistics are not mathematics, and your argumentation is way definitively too mathematic!
Andre in Zuid-Afrika   Mon May 05, 2008 8:04 pm GMT
Who cares about French? Afrikaans is more important because I speak it


______________________
I'm the chief-in-charge
greg   Mon May 05, 2008 8:24 pm GMT
Cher Chief-in-Charge


From what I understand, you need some fresh air and free time to do things that really matter to you. I only hope you'll pop up at times to say hello (and more because you're an excellent writer).

Andre, you're patient and really dynamic : great contribs, great language skills & impressive output.
Guest   Mon May 19, 2008 3:04 pm GMT
Sure FRANGAYHEMAPHRODITE have cocks but they also have pussy too.

Now I know why GAYBACHOSPHRODITES breed like rabbits because they can make love to their own selves. And now I know why the Romans called what is now France"Gaul= FUCKING SHIT OF SMALL RABBIT".

tell this to the destitute on the streets of FRANCE who lick their own dick and asshole full of shit in order not to die of intense heat. Bwahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!


Gallus also means eunuch in Latin:

Galli (singular Gallus) was the Roman name for castrated followers of the Phrygian goddess Cybele, which were regarded as a third gender by contemporary Roman scholars,[citation needed] comparable to transgendered people in the modern world. The chief of these priests was referred to as a battakes, and later as the archigallus.Hieronymus believed the name was given by the Romans as a sign of their contempt for the Gauls.

So the Gauls were eunuchs and their descendants too. This fact explains why French sounds so gay! They lack what real men have.

FUCK GAY FRENCH MONKEYSSSS !!!!
FUCK GAY FRENCH MONKEYSSSS !!!!
FUCK GAY FRENCH MONKEYSSSS !!!!


IROS A COMERLE LA POLLA A VUESTROS PADRES HIJOS DE LA GRAN PUTA!!!!!!!!!!!!
IROS A COMERLE LA POLLA A VUESTROS PADRES HIJOS DE LA GRAN PUTA!!!!!!!!!!!!
IROS A COMERLE LA POLLA A VUESTROS PADRES HIJOS DE LA GRAN PUTA!!!!!!!!!!!!
IROS A COMERLE LA POLLA A VUESTROS PADRES HIJOS DE LA GRAN PUTA!!!!!!!!!!!!
Guest   Mon May 19, 2008 3:08 pm GMT
Sure FRANGAYHEMAPHRODITE have cocks but they also have pussy too.

Now I know why GAYBACHOSPHRODITES breed like rabbits because they can make love to their own selves. And now I know why the Romans called what is now France"Gaul= FUCKING SHIT OF SMALL RABBIT".

tell this to the destitute on the streets of FRANCE who lick their own dick and asshole full of shit in order not to die of intense heat. Bwahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!


Gallus also means eunuch in Latin:

Galli (singular Gallus) was the Roman name for castrated followers of the Phrygian goddess Cybele, which were regarded as a third gender by contemporary Roman scholars,[citation needed] comparable to transgendered people in the modern world. The chief of these priests was referred to as a battakes, and later as the archigallus.Hieronymus believed the name was given by the Romans as a sign of their contempt for the Gauls.

So the Gauls were eunuchs and their descendants too. This fact explains why French sounds so gay! They lack what real men have.

FUCK GAY FRENCH MONKEYSSSS !!!!
FUCK GAY FRENCH MONKEYSSSS !!!!
FUCK GAY FRENCH MONKEYSSSS !!!!


IROS A COMERLE LA POLLA A VUESTROS PADRES HIJOS DE LA GRAN PUTA!!!!!!!!!!!!
IROS A COMERLE LA POLLA A VUESTROS PADRES HIJOS DE LA GRAN PUTA!!!!!!!!!!!!
IROS A COMERLE LA POLLA A VUESTROS PADRES HIJOS DE LA GRAN PUTA!!!!!!!!!!!!
IROS A COMERLE LA POLLA A VUESTROS PADRES HIJOS DE LA GRAN PUTA!!!!!!!!!!!!