The most contrasting Latin languages?
|
|
|
"Valencian is more understandable for a Spanish speaker than Portuguese."
And Barcelonian Catalan? |
|
|
| Freedom for Quebec !!!!!!! |
|
|
|
<<<"Guest" : « One can accept one part (analysis) of an argumentation, and disagree to another (conclusion). »
Ça reste très vague. Quelle sont, selon toi, l'analyse et la conclusion dans le bouquin de Cortez ? >>>> YC´s analysis is to my understanding that Cicero´s Latin cannot have changed by simple evolution within a few centuries (between 400 and 842) into Romance languages: Y. Cortez: """"" Quelles sont les principales objections que l’on peut faire à une origine latine des langues romanes ? – Comment ont pu se produire les mêmes disparitions et les mêmes apparitions de formes grammaticales dans toutes les langues romanes ? – Comment expliquer la disparition des mêmes mots latins et l’apparition des mêmes mots non latins dans toutes les langues romanes ? Les adjectifs, les adverbes, les verbes latins les plus usuels auraient-ils tous disparu dans toutes les langues romanes ? – Comment expliquer qu’une telle tranformation se soit faite en près de quatre siècles, de la disparition de l’empire romain vers l’an 400 à l’apparition de la langue romane mentionnée au concile de Tours en l’an 813, alors que la stabilité des langues semble une loi générale ? .... Après huit siècles de stabilité, la langue aurait tout à coup muté à une vitesse vertigineuse au point qu’elle devienne méconnaissable ! .... Le turc d’aujourd’hui est le turc d’il y a mille ans, la schématisaton rigide de la langue l’a préservée du changement. » Y aurait-il une loi qui expliquerait la préservation par le schématisme des langues ? Antoine Meillet note également que « la structure de l’arabe d’aujourd’hui est encore toute semblable à celle des langues sémitiques d’il y a trois mille ans ». Et pour qui connaît le grec ancien et le grec moderne on ne peut que s’étonner devant la remarquable continuité du vocabulaire et de la grammaire grecs sur deux mille cinq cents ans. Oui, les langues sont éminemment stables alors pourquoi une transformation du latin, – et quelle transformation ! –, en l’espace de quatre siècles seulement ? Pourquoi la langue latine se fige-t-elle, pourquoi les langues romanes sont-elles si semblables entre elles et si différentes du latin ? """"" (http://yvescortez.canalblog.com/archives/2007/10/03/6419061.html) His answer to these interesting and well funded questions is not the obvious possibility that the massive invasion of non-native speakers of Latin (Germanic peoples migrating into the Roman empire) introduced the massive changes. YC invents instead the new hypothesis, that the Roman soldiers didn´t speak Latin but Old Romance all the time during their occupation of Europe. <<<<<<<< "Guest" : « YC has to negate even the German etymology of "guerre" / "gerra" to overcome contradictions.... ». Faudrait relire le livre, mais je ne crois pas qu'il aborde cette étymologie. >>>> see http://yvescortez.canalblog.com/archives/2007/09/09/6150569.html <<<<<<<<<< "Guest" : « In all Romance languages, the Germanic influence is clearly visible and well documented. » Si c'est tellement visible et si bien documenté, je suppose que tu n'auras aucun mal à nous proposer des exemples de ce que tu affirmes. >>>>>>>>> Indeed there is no difficulty to find examples in order to demonstrate the heavy Germanic influence on French language. Just one click leads to the Wikipedia article http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_French ....From the third century on, Western Europe was invaded by Germanic tribes from the east, and some of these groups settled in Gaul. For the history of the French language, the most important of these groups are the Franks in northern France, the Alemanni in the German/French border, the Burgundians in the Rhône valley and the Visigoths in the Aquitaine region and Spain. Their language had a profound effect on the Latin spoken in their respective regions, altering both the pronunciation and the syntax. They also introduced a number of new words. Sources disagree on how much vocabulary of modern French comes from Germanic words, ranging from just 400 words [3] to 2% of modern vocabulary [4]. Changes in lexicon: the name of the language itself, français, comes from the Germanic Frank ('freeman'). The Franks referred to their land as Franko(n) which became Francia in Latin in the 3rd century (then an area in Gallia belgica, somewhere in modern-day Belgium or the Netherlands). several terms and expressions associated with their social structure (gars/garçon, maréchal) and military tactics (fief, flanc). a few colors derived from Frankish and other German languages (blanc, bleu, blond, brun, gris). other examples among the most usual words include auberge, fauteuil, laid, tuyau and many words starting with a hard g (like gagner, guerre) or with an aspired h (haine, hâte) [5] Changes in pronunciation: reintroduction of the vowel [y] reintroduction of consonant h (that no longer exists in modern French, however a Germanic h usually disallows liaison: les halles /lɛ'al/, les haies /lɛ'ɛ/, les haltes /lɛ'alt/, whereas a Latin h allows liaison: les herbes /lɛzɛrb/, les hôtels /lɛzotɛl/. reintroduction of consonant [w], probably pronounced as in Dutch between /v/ and /w/, and developing into /gw/ and then /g/ in modern French (hence French guerre whereas the English form keeps the /w/: war). loss of final vowels endings in -ard (from Frankish hard : bâtard), -and, -aud, -ais, -er, -ier and many verb endings in -ir ( choisir, jaillir). Changes in syntax: maintenance of cases (compared to Spanish or Italian): hence Old French had li murs (the wall) or li fils (the son) (Modern French le mur, le fils), respectively from Latin murus, filius. subject pronoun: always present before the verb, whereas it is not necessary in Spanish or Italian. The pronoun on (from hom/homme) is an adaptation of Germanic pronoun man(n)- (one, general you, singular they). adjective before the noun: pauvre homme, belle femme, vieil homme, grande table, petite table (however most adjectives are placed after the noun). ... The Romance language group in the north of France is that of the langue d'oïl, the languages which use oïl (in modern usage, oui) for "yes". These languages, like Picard, Walloon, and Francien, were influenced by the Germanic languages spoken by the Frankish invaders; Norman was later also heavily influenced by the Norse settlers who founded the Norman state. From the time period Clovis I on, the Franks extended their rule over northern Gaul. ....# If you don´t trust Wikipedia, read any other Romance language specialist, e.g. Prof. Henriette Walter - they all agree on that point. |
|
|
|
'Guest' : « YC´s analysis is to my understanding that Cicero´s Latin cannot have changed by simple evolution within a few centuries (between 400 and 842) into Romance languages: [...] . His answer to these interesting and well funded questions is not the obvious possibility that the massive invasion of non-native speakers of Latin (Germanic peoples migrating into the Roman empire) introduced the massive changes. »
On est d'accord jusque là. Peut-être à ceci près : les invasions barbares n'ont pas été "massives" mais sans doute spectaculaires. 'Guest' : « YC invents instead the new hypothesis, that the Roman soldiers didn´t speak Latin but Old Romance all the time during their occupation of Europe. » En effet. Mais il n'a pas lieu de douter que cette conjecture n'est pas plus chimérique que la thèse officielle qui fait des Romains de l'Antiquité finissante des latinophones. En revanche, il y a tout lieu de douter de l'impact linguistique de quelques escadrons et/ou tribus germanophones qui parlaient des langues différentes face à l'œuvre de civilisation structurée entreprise par Rome dans le périmètre de ses conquêtes. 'Guest' : « see http://yvescortez.canalblog.com/archives/2007/09/09/6150569.html ». Oui, c'est mentionné sur le site mais pas dans le livre si ma mémoire est bonne. Mais sa proposition paraît d'autant plus convaincante que les thèses adverses ne sont étayées sur rien de précis (juste des supputations sur des formes non-attestées de l'ancien bas-francique). 'Guest' : « Indeed there is no difficulty to find examples in order to demonstrate the heavy Germanic influence on French language. Just one click leads to the Wikipedia article http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_French ». Désolé de te contredire, mais le Wikipédia anglophone est le **PIRE** moyen qui soit pour s'informer sur la langue française. Il y a encore un an, ce site affirmait sans rire que 15 % du vocabulaire français était d'origine germanique. Je l'ai fait rectifier sur ce point par un lecteur d'Antimoon qui a eu l'amabilité de s'en charger. Le développement sur l'influence francique que tu cites est un résumé des thèses non-vérifiées contre lesquelles s'élève Cortez. Donc rien de nouveau sous le soleil. Et Henriette Walter n'est qu'un avatar parmi d'autres de cette tradition latinofrancique : la thèse de Cortez est romanocentrée. |
|
|
|
Perhaps this will convince you:
"Prologue: the two worlds of Christendom [From, Byzantine East & Latin West: Two Worlds in Middle Ages and Renaissance, Harper Torch books, New York 1966] Conclusion What may we say in conclusion about the impact of Byzantine culture on the West? How is its influence to be assessed? It must be pointed out, first, that such important facets of Western culture as parliaments, Gothic architecture, and Scholasticism, above all the basic institutions of feudalism, manorialism, and chivalry were essentially Germano-Latin in origin...." from http://www.myriobiblos.gr/texts/english/geanakoplos_twoworlds_12.html If so essential cultural achievements in Western Europe are of Germano-Latin origin, why not the Romance language? |
