Google Translate Now in 10 More Languages
"Google Translate added 10 new languages into its translation application. The newly-featured languages include Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Finnish, Hindi, Norwegian, Polish, Romanian, and Swedish. These join the list of existing languages including English, Chinese (Simplified, Traditional), Arabic, Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, and Spanish."
http://www.techtree.com/India/News/Google_Translate_Now_in_10_More_Languages/551-89385-643.html
Ha ha, well done Google!
Thanks Google. I used to translate firstly from German to English and then to Spanish. Now I can translate directly from German to Spanish and vice versa.
Croatian absolutely sucks, though.
They should try to improve the quality of the translations rather than the quantity of languages.
Yes, google translations are quite crappy, other translator are way better.
Especialmente la traduccion al español, es terrible.
Here's a sample of Spanish-to-English translation:
Already Chole Chango chilango
You chafa that Chumbo Chute
No Czech andas of tacuche
and shawls with the tray.
Tan choncho as a bug
More Chueca that fayuca
with fusca and bludgeon
you walk in step guarura.
Best I made a chela
and plug chance una chava
Chambi of chafirete
I chew well and Pachanga.
If Choco sack Chipot
the Chota is not very molacha
Chivas those who Machuca
is going to bite his talacha.
At night fall to Congal
No manches said the Changa
the Wooly of teporocho
enchifla spends Pacha.
And CHUNDOS Pachuca Chol,
CHINCHINFLAS And MALAFACHAS
ACA LOS CHOMPIRAS RIF
TIBIRITABARA and dance.
Best I made a chela
and plug chance una chava
Chambi of chafirete
I chew well and Pachanga.
My ñero kills CHA
and sings the cockroach
Choya of their lives Choy
of chemo, chew and Garnacha.
Cora
TRANS from top to bottom
there goes the Chilanga banda
if I remember the Chinchiná
carcacha and were retacha
Apparently, there's still some room for improvement.
No machine translator is enough advanced to translate literature, especially poetry.
Better try the webpages. It's useful to know what is a finnish site about.
I think google is far from perfection. Look at the transalation of this joke in spanish:
Iba un inglés en coche y estaba perdido. Se fija que hay un agricultor y su hijo trabajando en el campo, se acerca y les pregunta:
- Me podrian indicar dónde está la ciudad. Lo pregunta en inglés.
Después lo pregunta en 5 o 6 idiomas más y al final se cansa y se va.
Entonces el padre le dice al hijo:
- Ves como es bueno saber idiomas.
- Sí, pues mira de que le ha servido a ese.
He was an Englishman by car and was lost. It establishes that there is a farmer and his son working in the countryside, moves closer and asked:
-- I could indicate where the city. The question in English.
After the question on 5 or 6 more languages and eventually gets tired and goes.
Then the father tells the child:
-- As you see it's nice to know languages.
-- Yes, it looks that he has served this.
At least the joke translation looks sort of like real English. The tyranslation of the song lyrics (or poem) looks totally unintelligible to me:
At night fall to Congal
No manches said the Changa
the Wooly of teporocho
enchifla spends Pacha.
Is it obvious at first glance (or even second glance) to most English native speakers what the previous paragraph means?
That was a funny, funny joke in Spanish.
Translating Korean into Japanese (and vice versa) works pretty well because of the two languages' grammatical similiarities and syntax.
Word by word translation makes much sense.
We(Koreans) use enjoyjapan.naver.com translation though.