Qui or Que??

Guest   Sun May 25, 2008 12:46 am GMT
It is correct to say:

"La serveuse que lui parle est intelligente."

?

If so, why? This was the answer given in the back of a self-teaching book that I'm going through, but I think it might be a mistake because it doesn't seem to follow the rules given about the use of 'que' and 'qui'.
Guest   Sun May 25, 2008 2:06 am GMT
Are you using "French in 32 lessons"?
Guest   Sun May 25, 2008 4:05 am GMT
<<Are you using "French in 32 lessons"?>>

Yes...great book so far. I'm on lesson 9.
Guest   Sun May 25, 2008 10:30 am GMT
"La serveuse que lui parle..."

Absofuckinglutely faulty. It must be "qui", even a 3 year old child wouldn't do that mistake.
Great book perhaps, but...
K. T.   Sun May 25, 2008 4:22 pm GMT
"la serveuse qui lui parle"

I was the "guest" who asked about the book. The answer given on the internet is "QUI", not "QUE". If you google it with "La serveuse QUI lui parle" you'll find it. You don't have to put "qui" in caps, though.
greg   Sun May 25, 2008 5:06 pm GMT
La phrase *<la serveuse que lui parle est intelligente> est impossible. En revanche la phrase <la serveuse que lui désigne le client est intelligente> est possible.



(1a) <la serveuse QUI [sujet = nominatif] est désignée par le client est intelligente>
=
(2a) <la serveuse QUE [COD = accusatif] lui désigne le client est intelligente>

Le verbe <désigner> admet un COD (régit l'accusatif).




(1b) <la serveuse QUI [sujet = nominatif] lui parle est intelligente>

(2b) *<la serveuse QUE [COD = accusatif] lui parle est intelligente>

Le verbe <parler> n'admet pas de COD (ne régit pas l'accusatif)¹.


¹Sauf rares exceptions : avec COD inanimé → <je parle argent>, <je parle affaires> etc.
Guest   Sun May 25, 2008 9:32 pm GMT
More:

"La femme à qui il parle est ma nana."


why not "La femme à QU'IL parle" ??


The woman is the object of the dependent clause and not the subject. No? So why use qui and not que? like in this example: ''L'enfant QUE tu regardes''

Thanks for you help in advance.
PARISIEN   Sun May 25, 2008 10:24 pm GMT
<< "La femme à qui il parle est ma nana."
why not "La femme à QU'IL parle" ?? >>
-- Le pronom "qui" n'est jamais contracté (au contraire de "que")

<<The woman is the object of the dependent clause and not the subject. >>
-- Non. La phrase:
"La femme à qui il parle est ma nana"
se traduit mot à mot en:
"The woman to which he speaks is my girl-friend"

"The woman" est le sujet de la phrase, "qui" est complément d'objet INDIRECT (introduit par "à").

Avec un verbe transitif on écrirait "qu'il':
"La femme qu'il insulte est ma nana"
("The woman he insults is my girl-friend")