Bêtise et sottise

greg (faux #2)   Sat Jul 05, 2008 6:29 pm GMT
<<Uiquaine est également prononcé :
- uiquènde
- ouiquaine
- ouiquènde >>

Non.
Il est "guichande" ou "guiquande"

n'est pas "ouique-ende"
greg (f2)   Sat Jul 05, 2008 6:47 pm GMT
ERRATUM
<<,Non.
Il est "guichande" ou "guiquande"

n'est pas "ouique-ende" >>


Il soll sein "l'ende d'ouique"

Mon Schlecht.
Guest   Sat Jul 05, 2008 11:08 pm GMT
No it's "le week-end".
greg (2)   Sun Jul 06, 2008 12:06 am GMT
<<No it's "le week-end". >>

hehe, I know ;)

mais comment "week d'end"? n'est-ce pas plus de français?
grigorii   Sun Jul 06, 2008 12:46 am GMT
Почему Грег всегда пишет на французском языке? Он так же плохо ведёт себя даже на английском форуме, где это запрещено. Мне кажется очень невежливым, что он не соблюдает правила форума.
Guest   Sun Jul 06, 2008 12:47 am GMT
I don't speak Russian, but I agree grigorii.
Noble Brit   Sun Jul 06, 2008 12:50 am GMT
I imagine greg is like those old chaps at the L'Académie Française and says le fin de la semaine instead of the more convenient le week-end. Gaulish foolishness knows no end.
Caspian   Fri Jul 11, 2008 11:34 am GMT
I say le fin de la semaine - If one speaks French, then it feels nicer to use pure French. I would have thought that L'Académie Française would have changed le week-end anyway.
Monsieur   Fri Jul 11, 2008 11:38 am GMT
Greg doit admettre que le seul terme utilisé dans le Français moderne est week-end. Par le Français moderne je me réfère aux Français parlés par le type sur la rue. Le genre de français parlé par Genedt avec son frais comme crachement. Creusez-le dehors parce que je suis vers le bas avec la hanche parle.
PARISIEN   Fri Jul 11, 2008 12:11 pm GMT
<< I say le fin de la semaine >>
Non. On dit [ la ] "fin de semaine". Du moins au Québec.
En France c'est tout simplement "week-end".

<< I would have thought that L'Académie Française would have changed le week-end anyway. >>
(Pourquoi mettre un "le" avant "week-end" dans une phrase anglaise? C'est ridicule.)
L'Académie Française est un aimable club de pensionnés et retraités, mais n'a aucun rôle régulatoire contraignant.

<< Le genre de français parlé par Genedt avec son frais comme crachement. Creusez-le dehors parce que je suis vers le bas avec la hanche parle. >>
-- Incompréhensible. Y-a-t'il une traduction en français disponible quelque part ?...
Guest   Fri Jul 11, 2008 12:41 pm GMT
I can understand it, let me aid you:

<< Le genre de français parlé par Genedt avec son frais comme crachement. Creusez-le dehors parce que je suis vers le bas avec la hanche parle. >>

The type of French spoken by Genedt with the cool as spittings. Dig it out because I'm down with the hip speak.
Guest   Fri Jul 11, 2008 2:42 pm GMT
"Bêtise et sottise"

Dummheit und Doofheit

Zwei Befriffe, die auf Spaniern eine besondere Anziehungskraft genießen.