Dialects differ a lot within it's dialect?

12345   Thu Apr 02, 2009 1:08 am GMT
I really wonder this.

I'm from the Westerkwartier area, and was looking up some information about it.

But.. I see examples on websites, while I don't use them. Is my dialect influenced with some Frisian? Or is it something else?

Low Saxon article:
http://nds-nl.wikipedia.org/wiki/Westerkertiers


But the example:
«Nederlands
GOED FIETSEN
Altijd je hand uitsteken als je de bocht om gaat en nooit met zijn drieën naast elkaar fietsen. Houd jij je altijd aan de fietsregels? Tijdens het verkeersexamen werden dit jaar veel meer fouten gemaakt dan vorig jaar. Het gaat vooral mis bij het afslaan. »

They made this:
«Westerkwartiers
goedfiets'n
aaid je haand uutsteek'n as je de bocht omgijst en nooit met weez'n drieën noast mekoarfiets'n. houddoeje aaid aan de fietsregels? tied'ns het verkeersexamen werden dit joar veul meer fouten mokt dan veureg joar. hetgijstvooral mis bie het oafsloag'n. »

I would do this:
Goed fiets'n
Oaltied dien haand uutsteek'n astoe de bocht omgaist en noit met sien drie'n noast mekoar fiets'n. Holstoe die oaltied oan de fietsregels? Tied'ns it verkeersexoam wurd'n dit joar veul meer fout'n mokt as veurrig joar. It gait veural mis bie it ofsloag'n.


Some more info:
We use 'Doe' usually, but when it comes after an other word, and in the middle of a sentence, it's usually connected with the wordt before it and than some changes are made.
Holst doe - Holstoe - Syllables: Hol-stoe
As doe - Astoe - As-toe.

Yeah, sometimes it's a bit weird, but if you're used to it, it feels natural.

So, is the dialect that I speak more connected to Frisian or so, or is the guy who wrote that text just not correct by using 'je' and he is too influenced with Dutch?
It's also weird that person writes 'examen' like the Dutch do..

And I find this on that site as well:
je (persoonlijk v.n.w.) - doe
jij (persoonlijk v.n.w.) - doe
jou (bezittelijk v.n.w.) - dien
jou (die is van jou) - da's dien't

That seems more like I do it, but an other part is completely different to mine:
hij - hi-j

I say: 'er'. (where the 'e' has a short Dutch 'u' sound.)
Dat heeft hij niet gedaan
Dat hedder niet doan.

(Also in this case there's a together falling.)
Dat hed er niet doan.

jullie - jem
We say: jim


Small differences maybe, I'm just interested where some word differences come from on such a small scale.
Worker   Thu Apr 02, 2009 1:27 am GMT
<<Is my dialect influenced with some Frisian? Or is it something else?>>

I don't know.
12345   Thu Apr 02, 2009 9:22 pm GMT
*bump*

My dialect is considered to be part of Low Saxon btw.
rep   Thu Apr 02, 2009 9:37 pm GMT
There are differences in "Standard" Low Saxon of Germany . We can found "van" in Portal Niedersachsen,but "vun" in Low German (Saxon)Wikipedia.