Hablemos Español!
En todos los ambitos de la ciencia se usa el inglés de forma abrumadora. Todas las demas lenguas, y no solo el español incluyen palabras del inglés.
Puenting no es una palabra inglesa, es española, y puentismo no existe.
Al menos el español intenta adaptar palabras inglesas como "ratón" (mouse en Italiano).
<<Puenting no es una palabra inglesa, es española, y puentismo no existe>>
Puenting ni es inglesa ni española , a lo sumo spanglish.
Puentismo no existe en la L.E. pero no porque no se pueda decir(segun Alex Grijelmo) tal y como sucede con montañismo.
Respecto a lo de ratón a muchos hispanoamericanos les hace gracia a pesar de que mouse es un ratón.
El resto estoy de acuerdo con Punset.
Siendo así, creo yo, que el idioma más adecuado para la ciencia es el inglés.
En Europa también podríamos inlcluir el alemán. Alemania es un país superpoderoso, al menos en Europa, y la mayoría de la tecnología que usamos cada día, si es europeo, es de origen alemana.
Esta lengua es la mejor para la ingeniería civil, total, para cualquier tipo de ingeniera, tecnología...No existe ni una sola palabra que ellos no tengan en su léxico.
Las palabras técnicas inglesas no me molestan, lo que sí me molesta son las palabras derivadas del inglés para ser 'cool'.
Yo en este momento estoy 'single' porque mi novia me dejó. ¿Por qué no 'soltero'?
Vaya esta canción tiene mucho 'feeling'. ¿Por qué no 'emoción'?
Esta lengua es la mejor para la ingeniería civil, total, para cualquier tipo de ingeniera, tecnología...No existe ni una sola palabra que ellos no tengan en su léxico.
Que estupidez, el aleman esta repleto de palabras de origin inglés!
Y ¿por qué no hablamos directamente inglés y no dejamos ya de tonterias? . Así seriamos completamente 'cool' al no necesitar ya un 'thread' como este.
Yo en este momento estoy 'single' porque mi novia me dejó. ¿Por qué no 'soltero'?
No sé quien usará esas palabras, supongo que los espalda mojada de USA, porque desde luego en España nadie dice "estoy single".
"Que estupidez, el aleman esta repleto de palabras de origin inglés!"
Puede que haya unas palabras de origen inglés, pero en el léxico técnico no!
No, software, hardware, computer, etc... no existen en alemán.
La inmensa mayoría de los términos científicos en el español y en inglés provienen del griego y el latín. Incluso computadora, aunque provenga del inglés, es en última instancia una palabra latina. En español también existe ordenador, pero se refiere más bien a un equipo informático, mientras que computadora es el nombre científico de la tecnología subyacente.
Let's speak english, no this oronzo-speedy gonzales-burritos language
English is the language of fat ass ebony mamas. Let's speak Spanish instead.
One further variation on the appropriate ‘you’ form in Latin America is
found with the use in some areas of usted for the most intimate relationships of all.
This is the case, for example, in Venezuela and Costa Rica, where parents call their
children usted.
En España es al revés, los hijos llaman de usted a sus padres, o al menos los hijos de antaño, porque los de ahora no respetan mucho a los mayores. Esto se debe a la educación socialista que inculca Zapatero a los infantes.
The arrogance of those hispanics is umbelievable, they go on writing in Spanish in all the threads. Luckily it's easy enough to be completely understood, but it's not an excuse for their arrogance