正簡之爭 - Simplifie

South Korean   Sat Aug 01, 2009 4:02 am GMT
How many people who use simplified Chinese characters can read the classical ones? I find it not too hard for a person who use classic Chinese to read the simplified ones, but how hard is it vise versa? For example, can you read 體, 轉, 準, 會, 鬪, etc?
South Korean   Sat Aug 01, 2009 4:04 am GMT
Dang, you can't type 漢字 in the title? I meant to type in 正簡之爭.
Tionghoa   Sat Aug 01, 2009 4:43 am GMT
體---体(tǐ)
轉---转(zhuàn/zhuǎn, different tones make their meanings different)
準---准(zhǔn )
會---会(huì/kuài, different pronunciation make their meanings different)
鬥---斗(dòu/dǒu)

準&准(traditional, different meanings)are combined into one character 准。
鬥&斗(traditional, different meanings)are combined into one character 斗。
鬪 is the non-standard traditional character for 鬥(standard).