How do you, native French speakers pronounce the last vowel in words like : Citroen or Saint Saens, just curious because I'm not sure if this is a nasal sound or not...
Trema en Francais
Citroën: [sitʁoˈɛn]
Saint-Saëns: [sɛ'̃sɑ̃s]
So it's nasalized in Saint-Saëns, but not in Citroën.
Saint-Saëns: [sɛ'̃sɑ̃s]
So it's nasalized in Saint-Saëns, but not in Citroën.
They have that twin dot trema bullshit in Spanish too or at least I saw it on Spanish placenames.
That small sign is also used in italian peotry : O grazïosa luna or mi rammento" by Leopard...
But really, what's the logic behind the spelling Saint-Saëns for [sɛ'̃sɑ̃s]?
<<But really, what's the logic behind the spelling Saint-Saëns for [sɛ'̃sɑ̃s]?>>
There is no logic, it's just a failed attempt by the French wordfiddlers to make their Romance language try appear umlauty and Germanic. Sad.
There is no logic, it's just a failed attempt by the French wordfiddlers to make their Romance language try appear umlauty and Germanic. Sad.
weirdness
Anybody a little smarter than you knows that an umläuted e is an impossibility.
Anybody a little smarter than you knows that an umläuted e is an impossibility.
In Spanish "¨" is called "diéresis" . But it has different meaning than in French. Only letter U can be marked with dieréresis and it means U is pronounced and not silent (u in gue and gui is silent, but not in güe,güi).
Why the fuckings do the French stick mumbojumbo dots and scribbles all over their crappy words whilst managing to both drop the (') and somehow add an extra fuckin (l) in >L' ile< to give >Lille< (!) ?
Inconsistent Hënri lécontës.
Inconsistent Hënri lécontës.
It's an attack on the stupidity of Microsoft's monopoly.
Vive les diacritiques!
I feel sorry about Rijssel, though.
Vive les diacritiques!
I feel sorry about Rijssel, though.
Come on man, explain how the French word *L'ile* (the island) got the fucked up spelling of *Lille* What happened to the (') and where the fuck did the French get the extra fucking L from?
« In Spanish "¨" is called "diéresis" . But it has different meaning than in French. Only letter U can be marked with dieréresis and it means U is pronounced and not silent (u in gue and gui is silent, but not in güe,güi). »
It's not a different meaning at all, then.
It's not a different meaning at all, then.