IPA Transcription of Tsarskoe Selo

Gertsog   Sat May 08, 2010 2:04 am GMT
Ца́рское Село́
My impression is that it's: ['tsarskaj sjel'o:]

Correct, or should some of the consonants be palatalyzed and shown with a [ʲ] (tiny j) next to it? All in the know, please update this attempt at a phonetic transcription.
otvet   Tue May 11, 2010 1:34 pm GMT
i do not really know IPA, but it sounds like this:

tsarske'e s'ilo
Gertsog   Tue May 11, 2010 7:57 pm GMT
The indecipherability of your transscription shows why one must know IPA.
greg   Wed May 12, 2010 3:51 am GMT
Peut-être qqch avoisinant : [ 'ʦar · skɐ · je · sʲɪ · 'ɫɔ ]. Mais c'est pas garanti...
Gertsog   Wed Jun 02, 2010 10:16 pm GMT
Thanks, greg! Any other suggestions?

And what about the Tsar himself, do you think Император и Самодержец Всероссийский should be translated Empeor and Autocrat of all the Russias, Emperor and Autocrat of all (the) Russians or All-Russian Emperor and Autocrat?

See this link for background: http://forum.alexanderpalace.org/index.php?topic=6870.msg425504#msg425504