THe title says it all.
What language is easiest for Spanish Speakers to understand?
<Romanian? French? No way José! They are completely unintelligible! >
they are unintelligible only if you are mentally retarded and dyslexic !
they are unintelligible only if you are mentally retarded and dyslexic !
What language is easiest for Spanish Speakers to understand?
Almost certainly Ladino (Judaeo-Spanish), Galician and Portuguese.
I have found that Mexicans I've worked with have still been able to understand some Catalan and Romanian when I have tested them with it; or at least, they have been able to get the gist of it. For example "We don't smoke in my house" is usually translated into Spansih as 'En mi casa no se fuma.' In Romanian it is possible to say 'În casa mea nu se fumã.' So there are some glosses in Romanian and Spanish that are occasionally mutually intelligible. The Mexican still recognizes Catalan 'Qué llástima!' and 'Tinc fame' as his 'Qué lástima ! (What a pity!) and Tengo (Tingo) hambre (I'm hungry).
Almost certainly Ladino (Judaeo-Spanish), Galician and Portuguese.
I have found that Mexicans I've worked with have still been able to understand some Catalan and Romanian when I have tested them with it; or at least, they have been able to get the gist of it. For example "We don't smoke in my house" is usually translated into Spansih as 'En mi casa no se fuma.' In Romanian it is possible to say 'În casa mea nu se fumã.' So there are some glosses in Romanian and Spanish that are occasionally mutually intelligible. The Mexican still recognizes Catalan 'Qué llástima!' and 'Tinc fame' as his 'Qué lástima ! (What a pity!) and Tengo (Tingo) hambre (I'm hungry).
Freppe: I mean listening too and as I said before Mexican Spanish speakers I've known can comprehend some Spanish and Catalan.
Catalnoflon: I have seen 'Que llástima' and 'Tinc fame' in Catalan textbooks before and the internet also lists 'Que llástima' e.g. Que llástima no haver-ho sentit ...although another (¡qué llastima! (en valencià es ¡quina llastima!) indicates that "Quina llastima" is okay but primarily Valencia usage.
Catalnoflon: I have seen 'Que llástima' and 'Tinc fame' in Catalan textbooks before and the internet also lists 'Que llástima' e.g. Que llástima no haver-ho sentit ...although another (¡qué llastima! (en valencià es ¡quina llastima!) indicates that "Quina llastima" is okay but primarily Valencia usage.
This is something no one knew, did you know Sander and Tiffany are black?
Ladino-Spanish of course, as was mentioned, but few people have ever been exposed to that.
Asturianu is a spanish dialect (language?? ive never heard it spoken but have seen examples of it written and it seems closely intelligible, though not 100%, but more so than galician).
Galician is generally pretty intelligible, I have lots of family in Galicia and usually understand 60-70% of a newscast or a conversation, more or less depending on speaker and topic.
Brazilian portuguese is tricky. If it is spoken slowly and clearly, or fluently by Americans/south americans (or other foreigners) as a second language, most Spanish speakers can understand a great deal (and the same for written). But Iberian portuguese or 'slum' portuguese (for lack of better term) definitely impairs intelligibility.
French and Romanian are not that intelligible to Spanish speakers, although i think Romanian is somewhat more than french.
Catalán is also not as intelligible as people claim...I haven't heard much of the language but from what I'm heard it sounds about as intelligible as Italian (to me).
Asturianu is a spanish dialect (language?? ive never heard it spoken but have seen examples of it written and it seems closely intelligible, though not 100%, but more so than galician).
Galician is generally pretty intelligible, I have lots of family in Galicia and usually understand 60-70% of a newscast or a conversation, more or less depending on speaker and topic.
Brazilian portuguese is tricky. If it is spoken slowly and clearly, or fluently by Americans/south americans (or other foreigners) as a second language, most Spanish speakers can understand a great deal (and the same for written). But Iberian portuguese or 'slum' portuguese (for lack of better term) definitely impairs intelligibility.
French and Romanian are not that intelligible to Spanish speakers, although i think Romanian is somewhat more than french.
Catalán is also not as intelligible as people claim...I haven't heard much of the language but from what I'm heard it sounds about as intelligible as Italian (to me).
Brennus
Quina llàstima is the correct classic Catalan usage. On the other hand, it is absolutely impossible to say "fame" in Catalan since Catalan drops those final vowels.
No comments.
Quina llàstima is the correct classic Catalan usage. On the other hand, it is absolutely impossible to say "fame" in Catalan since Catalan drops those final vowels.
No comments.
