Spanish is the clostes to Arcaic Latin

Pedro   Mon Mar 20, 2006 8:30 am GMT
Examples of Spanish and Arcaic latin

old latin; oino and optumo
classical; unum and optimum
vulgar latin; unu and optimu
Italian; uno and ottimale/optimum* (invariable)
Spanish; uno and optimo
Romanian; unu and optimu

I agre with Aldo abot Spanihs is the clotest to Arcaic Latin.
Spanish have the Arcaic Latin words and terminacion leke OM/OS. Spanish lost the S/M and now have the O termination. In Spanish the nouns termination in o are masculine

Su nuevo carro le costó muy caro. In Arcaic Latin the masculine nouns end in OM/OS. In Spanish is O.

The plural of Spanish is like OS from Arcaic Latin
el muchacho (the boy) singular
los muchachos (the boys) plural

many adjectives in Spanish end in OS
blanco /singular
blancos /plural
greg   Mon Mar 20, 2006 8:43 am GMT
Pedro : tes efforts méritoires — mais vains — seront toujours réduits à néant tant que tu n'auras pas envisagé une approche comparative sérieuse entre l'orolatin tardif et l'ancien castillan.

Dès que tu auras saisi l'importance de cette analyse, je pense que tu te mordras les doigts en relisant ton message plus haut. De l'importance de tourner sa langue 7 fois dans sa bouche avant de parler...
Luis Zalot   Mon Mar 20, 2006 9:06 am GMT
Pedro,

Thanks for "promoting" the ARCHAIC-phenomenon. But, Aldo and I agreed on it either being reference or being an natural thing. As S.P.Q.R said "om-us" is relatively similar aswell as to "um-us." Aldo
mentioned that the "om-os" from (-archaic- latin) were inherited or referenced from "ancient" greek and we can see via here;

Archaic latin; Manios med fhe fhaked Numasioi
Classical Latin; Manius me fecit Numerio
English; Manius made me for Numerius
Spanish; Manio me hizo por numeros
Italian; manio me fa(i) per numeri (correct me, S.P.Q.R if I'm wrong.)

Also, an greek translation of this would be VERY welcomed.

quoi honc… sakros esed (archaic latin)
qui hunc… sacer erit (classical latin)
(S.P.Q.R, could you translate this in English.)

Archaic latinl; deivos
Classical-Latin; deus
Spanish; dios

Archaic latin; honos/honoris
Classical latin; honor/honoris
Spanish; honor
Italian; onore

Although, I think "late vulgar latin" went back to it's roots or it had an natural phenomenon. So in a -sense- "spanish & italian" have the "archaic latin" -om/os- which itself inherited from Greek. That is why some greek surnames are similar to those of spanish. Respectively.
On occassion words to; for example:

Homologo (spanish) -colleague
Homologos (greek)>

from Greek homologos “agreeing,” literally “speaking the same,” from homos “same” and legein “to speak.”]

etc.
Luis Zalot   Mon Mar 20, 2006 9:14 am GMT
Spanish; Manio(s) me hizo por numeros

Spanish "names" may be in plural-form or singular-form. Though sometimes* plural is USED oftenly, thus; gives it an more "archaic or ancient greek or modern greek" feel to it.

Example;

Manio
Carlo

can be used, though gives it an more Italian feel and look. respectively.

Manios
Carlos

Standard in Spanish, and it's equivalent to "archaic-latin."
Civis Romanus sum   Mon Mar 20, 2006 9:57 am GMT
Archaic latin; Manios med fhe fhaked Numasioi
Classical Latin; Manius me fecit Numerio
English; Manius made me for Numerius
Spanish; Manio me hizo por numeros
Italian; uncorrect

I would say, even if I do not know the topic of the discussion
Manio mi fece per Numerio
Civis Romanus sum   Mon Mar 20, 2006 9:57 am GMT
Archaic latin; Manios med fhe fhaked Numasioi
Classical Latin; Manius me fecit Numerio
English; Manius made me for Numerius
Spanish; Manio me hizo por numeros
Italian; uncorrect

I would say, even if I do not know the topic of the discussion
Manio mi fece per Numerio
Luis Zalot   Mon Mar 20, 2006 10:04 am GMT
Civis Romanus sum, thanks.

Archaic latin; Manios med fhe fhaked Numasioi
Classical Latin; Manius me fecit Numerio
English; Manius made me for Numerius
Spanish; Manio(s) me hizo por Numerio
Italian; Manio mi fece per Numerio
S.P.Q.R   Mon Mar 20, 2006 1:02 pm GMT
Italian; Manio mi fece per Numerio ,
It would be Manio mi fece da Numero, but i don't know the context so can be a complement of motion aswell causative.

quoi honc… sakros esed (archaic latin)
qui hunc… sacer erit (classical latin)
Literally would be:
This...... will be sanctified, or holified.
In italiano: Questo... Sarà santificato
S.P.Q.R   Mon Mar 20, 2006 1:08 pm GMT
Ancient greek translation:
Archaic latin; Manios med fhe fhaked Numasioi
Classical Latin; Manius me fecit Numerio
English; Manius made me for Numerius
Spanish; Manio me hizo por numeros

Me egeneto Manios tw NumerW
Sorry but i cant write in politonic greek
greg   Mon Mar 20, 2006 3:49 pm GMT
On atteindra bientôt l'Himalaya de la sottise... Les alpinistes chevronnés avides de lieux communs et autres poncifs ne manquent pas.
Sorin   Mon Mar 20, 2006 6:24 pm GMT
greg, I am surprised you posted on this aberrational thread in broken English that promotes utter nonsense. Even if you expressed your disagreement about this Spanish masquerade, you should also know that the posters are the famous “latino trolls” from Latin America. Their aim is not to promote any rational linguistic ideas, but rather to create a linguistic chaos and denigrate the Latinity as a whole.

No serious poster should replay to this abnormality and absolute nonsense. Don’t you see the rush and superficiality that created this topic? This is a trollish manoeuvre attracting posters to a pretextual linguistic subject. “Spanish is the clostes to Arcaic Latin” - typical troll's English.

Ironically this topic is about the Anarchic Latin and not Archaic!
greg   Mon Mar 20, 2006 7:52 pm GMT
Merci Sorin pour l'info mais j'avais remarqué. J'observe — patiemment. La construction d'une logorrhée délirante par et pour une poignée d'autistes est littéralement fascinante. Entomologie de la vacuité...
Jr   Mon Mar 20, 2006 8:55 pm GMT
Archaic latin; Manios med fhe fhaked Numasioi
Classical Latin; Manius me fecit Numerio
English; Manius made me for Numerius
Spanish; Manio me hizo por numeros
Ancient Greek; Me egeneto Manios tw NumerW

Sorin, got owned.

This literally proves that the archaic latin "om-os" were inherited from ancient greek. And in order to distinguish itself it changed "om-os" towards "um-us" (while in fact, "o" were still relatively used in Classical latin.)
Jr   Mon Mar 20, 2006 8:57 pm GMT
Manios me hizo por numerio, and vice versa:
Manio me hizo por numerio can be said and used.
S.P.Q.R   Mon Mar 20, 2006 9:04 pm GMT
To understand and better pronouncing the greek i've wrote:
Me egeneto Manios tw NumerW
W = Omega