Deutsche Grammatik : is it complicated ?

Pauline   Wed Oct 04, 2006 9:40 pm GMT
Athur,

me puedes explicar algo ?en otro sitio (donde se habla del castellano)me han preguntado si soy de marcaibo, venezuela - qué significa eso ? la gente de allí es celebre por algo en aprtícular ?
Pauline   Wed Oct 04, 2006 11:28 pm GMT
PS

no te preocupes ; ahora lo sé porque y una explicación no necesito más. Escribí podáis, y por eso pensaban que era de venezual. LOL !!!
Aquatar   Thu Oct 05, 2006 8:36 am GMT
Pauline

Ich will mein genaues Alter nicht zugeben, aber ich werde sagen, dass ich mehr als zweimal so alt bin wie du, also leider schon ziemlich alt lol
Pauline   Thu Oct 05, 2006 11:48 am GMT
Aquatar,

ein freund von mir ist 56 jahre alt !!! also, doppelt so alt wie ich ist gar nicht so alt :-)sowieso ist es vollig egal.

Jedes mal, dass ich deinen name lese, denke ich an ein schönes römisches Aquedukt, obwohl du es mit : 'a' statt 'e' schreibst.

Im letzten Satz war ich unsicher ob es dass/das sein soll. ist es korrekt ?
ich   Thu Oct 05, 2006 12:03 pm GMT
Hallo Leutz,

da bin ich mal kurz weg und schon redet ihr übers Alter... ;-)
Vielleicht einigen wir uns darauf, dass wir alle hier noch jung und geschmeidig sind!

Hallo Pauline,
alles klar bei dir? Ich hoffe, dir gehts wieder besser!

--Im letzten Satz war ich unsicher ob es dass/das sein soll. ist es korrekt ?--

Es müsste heißen: Jedes Mal, 'wenn' ich...
Pauline   Thu Oct 05, 2006 3:18 pm GMT
« Hallo Pauline,
alles klar bei dir? Ich hoffe, dir gehts wieder besser! »

Ja, danke :-) ich machte mir sorgen, dass ich etwas verrücktes geasgt hätte und die leuet mir wahnsinnig gefunden haben. es war aber nicht so, das weiss ich jetzt. du (ich LOL !) bist sehr nett. wie geht's dir ?

ist der moderator auf urlaub ? alle die Drahten bleiebn, und verschwinden nicht !

Aquatar,

ich habe eine Frage für dich, und diese geht über : « which ». Ist es fast genau wie « das » ? ich weiss, dass es in die fragen benützt werd, z.B.
« which table is it ? » aber dann gebraucht man es viel mehr habe ich gemerkt. How about the word : « what ». In der Fragen verstehe ich den Unterschied ( which - out of one certain selection, what - from all possibilities )so, it would be :

which one you prefer, red or blue ?
what is your favourite colour ?

but in the more complicated sentences, which /what one you must say ?this things are difficult i think.

thank you very much !!!
Aquatar   Thu Oct 05, 2006 4:13 pm GMT
Pauline

'Which' can be used in relative clauses, as 'der,die, das' etc in German i.e.

The house, which I want to buy / Das Haus, das ich kaufen will
The house, which I live in (or in which I live)/Das Haus, in dem ich wohne
The dog, which bit me/ Der Hund, der mich gebissen hat
The dog, which I saw /Der Hund, den ich gesehen habe

However as you probably know 'that' is also sometimes used instead of 'which' or sometimes neither i.e.

'The house, that I want to buy' or
'The house I want to buy'

I'm not entirely sure of the rules governing this, I've never really studied English grammar as I have German, I just say what sounds right, but I think the following applies:

I think the 'which/that' can be left out whenever it's referring to the direct object, obviously it can't if it's the subject.

And I think there must be some weird rule about prepositions only being used with 'which' and not 'that', if the preposition is not put at the end of the sentence. So, you can say

'The house, that I live in' but not
'The house, in that I live' then it has to be
'The house, in which I live'

It could also be

'The house I live in'

If you're talking about a person, you can't use 'which' in the relative clause, it has to be 'who (or whom as direct object, but this isn't much used) or that or neither i.e.

'The woman, who saw me' or 'The woman, that saw me'
'The woman, who (whom) I saw' or 'The woman that I saw' or 'The woman I saw' but not 'The woman which saw me' or 'The woman, which I saw'.

But, as I said I might not be the best person to explain, maybe someone else can provide a better explantion.

I'll come back to the other uses later.
Pauline   Thu Oct 05, 2006 6:16 pm GMT
Aquatar,

Thank you very much for the explications :-)

I find it very diffcult : which, what, that. Sometimes it's possible see the parallels in dutch, then i will say it the same. in dutch these words are :

welk(e), wat, dat/die

but although i can speak fluently dutch ;-) i make some mistakes, and i think that some of my mistakes are with this owrds.

-----------------------------------------------------------------------

ich,

in meinem letzten Antwort habe ich gedacht, dass du Gestern meintest, was ich auf dem anderen Draht schrieb. wenn du aber meintest was meine Schwester erzählet, dann bleibt mein antwort toch auch derselbe : ja, es geht mir viel besser, obwohl ich immer probleme habe, und wahrscheinlich während mein ganzes leben.Jetzt ist zum Glück gar nicht zu vergleichen mit früher, und die medikamente functioneren richtig gut für mich. Ich habe das Gefühl, dass du von solcher Sachen viel weisst -oder ?
Aquatar   Thu Oct 05, 2006 6:57 pm GMT
Pauline

Ich wollte auch sagen, dass du dir hier wegen deiner Krankheit keine Sorgen machen solltest. Ich habe in der letzten Zeit leider auch einige geistige Probleme erlebt, und einige bedauerliche Sachen gemacht. Jetzt geht es mir meistens besser, aber trotzdem weiss ich, dass es sehr unangenehm ist, wenn andere einen für verrückt halten. Nur ein paar Leute denken das über mich, da sie die einzigen waren, die mein bedauerliches Verhalten betroffen hat, aber trotzdem fühle ich mich deswegen ganz schlecht.
Aquatar   Thu Oct 05, 2006 7:07 pm GMT
Pauline

Anyway, back to the topic, one thing you should remember about English, is that you should never use 'what' in a relative clause. For example, you shouldn't say something like 'The book, what I have read' or anything like that. Some native speakers do say this, but it's considered bad English
Aquatar   Thu Oct 05, 2006 7:09 pm GMT
Or even anything like 'Everything, what...' I know in german you can say 'Alles, was...', but this would be wrong in English.
ich   Thu Oct 05, 2006 8:27 pm GMT
Hallo Pauline,

tut mir wirklich leid deswegen! Manchmal muss man im Leben schwere Wege gehen. Ich wünsche dir auf jeden Fall alles Gute, ganz viel Kraft und dass du dich bald wieder etwas besser fühlst.

Hier erst mal eine leckere Tasse Kaffee für dich \_/> :-)
Pauline   Thu Oct 05, 2006 8:28 pm GMT
Aquatar,
Es tut mir leid, das du geistige probleme erlebt hast, und hoffe, dass es nicht wieder passiert für dich.

obwohl ich es *niemand* wünsche, sollte es nicht schlect sein, wenn jeder einen Taglang psychotisch bleibt - sicher würde er nachher mehr Verständis und weniger stigma für geistliche krankheiten sein. die meiste Leute können selbstverständlich den angst, frustration oder verwirrung nicht verstehn von z.b. stimmen hören, oder komische, unmögliche sachen glauben. Für die gesunde Leute bist du dann die « verrückte » und wenig wertvoll. ich sehe es in den augen von der leute, und merke wenn die mir vermeiden.ich habe ganz viel unsicherheit, angst und schnell verwirrung, aber ich möchte ehrlich sagen können welche krankheit ich habe. toll, dass du von deiner probleme erzählt hast, ich verstehe wie du dich schämst.

-----------------------------------------------------------------------

for me : « the book, what I have read » sound correct !!!

what you must say in this sentence ? the book, which I have read or the book, that i have read ?
Pauline   Thu Oct 05, 2006 8:36 pm GMT
Hallo ich,

Du bist ganz lieb !!!

und danke für die Kaffee :-)
Tiffany   Thu Oct 05, 2006 9:41 pm GMT
"The book that I have read..." is the correct way to say this. As Aquatar said, "what" should never be used in relative clauses.