Do you like Brazilian Portuguese?
''Antes de finalizar, gostaríamos de lembrar dois pontos que merecem reflexão:
O primeiro é o emprego da mesóclise. O Manual de estilo da Editora Abril "contra-indica a mesóclise (p. 55), cujo uso se limita, possivelmente, nos dias de hoje, à linguagem jurídica e a textos acadêmicos de algumas áreas" - Oliveira (2000:69-70).''
''Para ficar só na gramática: os leitores certamente conhecem a construção mesoclítica do tipo ajudar-me-á, dir-se-ia. Essa construção era normal na linguagem escrita (não na falada!) em 1950, mas hoje em dia caiu no desuso. O Manual Geral da Redação do jornal Folha de S. Paulo a proíbe a seus redatores (p. 128): “O pronome no meio do verbo -- mesóclise -- não é mais empregado no jornal.”
source:
http://www1.uol.com.br/cienciahoje/ch/ch173/lingua.rtf
Alison, you obviously do not know how to distinguish between a INTRANSITIVE verb and a PRONOMINAL verb.
meter (intransitive) means ''to stick someone's penis into a vagina''
se (intro)meter (intransitive) means ''to be nosy''
Either way, ''meter'' does not have any neutral conotation.
Therefore, we have BOTAFOGO and not METEFOGO.
Passar bem!
Alison, you obviously do not know how to distinguish between a INTRANSITIVE verb and a PRONOMINAL verb.
meter (intransitive) means ''to stick someone's penis into a vagina''
se (intro)meter (pronominal) means ''to be nosy''
Either way, ''meter'' does not have any neutral conotation.
Therefore, we have BOTAFOGO and not METEFOGO.
Passar bem!
dicionario "Aurélio"
meter v.t. 1.Causar, inspirar.
2.Fazer entrar, introduzir.
3.Pôr, colocar.
4.Incluir,compreender.
5.Pôr, guardar
6.Fazer entrar nalgum assunto, negocio etc.
7.Esconder-se ocultar-se.
8.Intrometer-se,ingerir-se.
Obviously this is not a slang dictionary.
Mel+Alison
A questão aqui será a de estabelecermos se verbo "meter" terá ou não conotacção sexual noutras variantes da língua portuguesa.
Podemos já estabelecer que na variante europeia, incluindo a variante açoriana, o verbo meter não tem conotação sexual.
Para a variante brasileira apresentada pelo Mel, a variante europeia mais aproximada seria "enfiar" (e.g. "enfiar um pau pelo c.. acima")
Apesar da conotação sexual acima referida, "enfiar" permanece corrente e sem conotação sexual na variante europeia (e.g. "enfiar uma agulha").
A outra questão é a questão de atitude. É preciso aprender a ser tolerante. É através da língua que comunicamos. Se a palavra "meter" ofende os brasileiros, sejamos sensíveis.
Todavia os brasileiros precisam de aprender a ser sensíveis ao facto de que outros falantes da língua portuguesa não ficam obrigados a evitar a palavra "meter" só porque no Brasil a palavra tem uma conotação sexual.
Exemplos do uso corrente de "meter" na variante europeia.
Meter o dedo no nariz
Meter a carta no correiro
Meter o carro na garagem
Meter a viola no saco
Meter as malas no carro
Meter as mão no bolso
Meter o caso no tribunal
Meter medo
Meter o cartão na caixa automática
Meter-se onde não é chamado
Meter-se em trabalhos
Meter-se na vida dos outros
Meter-se ao barulho
Meter-se com os brasileiros
Etc, etc
Vivendo e aprendendo.
Alison
Pela amostra, afinal não há conotação sexual na variante brasileira da palavra "meter".
Assim, este forum não vai chegar a lado nenhum. O que é pena. Este poderia ser um forum interessante mas, infelizmente, não me parece que terá futuro.
A maioria das pessoas que aqui participam não parece interessada em tratar o assunto com o mínimo de seriedade. O forum não tem ponta por onde se pegue. É uma perda de tempo e paciência.
Vivendo e aprendendo
Mariana wrote:
>>>Pela amostra, afinal não há conotação sexual na variante brasileira da palavra "meter". <<<
It just depends, it could be rude if everybody around you uses the word with the slang meaning, you will not want to use it, people will laugh of you.
In another environment where people do not use slang it is perfectly normal to use it. You have to pay attention and adapt your vocabulary according to the rules of the community where you live, you talk the way your friends talk otherwise you are excluded from the group.
You do not speak slang in a cocktail and you do not speak like a book when you go fishing with your friends.
Well, SCREW can have 10 meanings and METER can have 10 meanings, but for 99 % Americans SCREW will sound ''vulgar'' and for 99 % Brazilians METER will sound ''vulgar''.
Furthermore, VULGAR does not mean common in Brazil, it means VULGAR, as in English.
An yes, PUSSY can mean a little cat in English, but its used almost exclusively for a female sexual organ, just like BOCETA in Brazilian Portuguese. (On the other hand, PERERECA means both 1. tree frog; 2. boceta; in BP, but its usage is less marked than screw, pussy, meter, boceta)
O que é preciso estabelecer é que na variante europeia da língua portuguesa "meter" não é calão nem é palavra conotada com sexo. Meter é uma palavra de uso corrente sem atributos sexuais.
Não será como caso de SCREW que em ingles é quase sempe conotada com o acto sexual. Na variante portuguesa existem palavras muito mais conotadas com o acto sexual do que "meter". Tudo legal!
Vivendo e aprendendo
Oi, I would like to know
How do you say CAMUNDONGO (mouse) and MARIMBONDO (hornet) in Portugal?
valeu à beça [many thanks]
In Portugal "mouse" is 'rato.' 'Ratazana' is used for "rat."
"Hornet" would be 'vespão.'
Nos Açores usam "morganho" para rato pequeno.
"Rata", o feminino de rato, em Portugal e nos Açores tem conotação sexual.
Rato pode ser atribuido a pessoa atrevida e oportunista.
Mariana a pergunta foi específica significa que quem a fez já sabe a resposta.
Mariana it was me who wrote as a guest