Yeah, and pigs fly!

Guest   Fri Nov 23, 2007 1:42 pm GMT
What are the ways to express this ironic disbelief when someone says something unbelievable in your language? Please provide a literal translation also.
Guest   Fri Nov 23, 2007 3:30 pm GMT
Sp: Ya, y los burros vuelan!
Guest   Fri Nov 23, 2007 3:37 pm GMT
It. sììì e gli asini volano (and donkeys fly)
Calliope   Fri Nov 23, 2007 3:50 pm GMT
Greek: Πετάει ο γάιδαρος = donkeys can fly. It has a slightly different register, more in the sense of patting someone in the back, saying "there, there. Doc said we should always say yes to you".

I didn't realise donkeys fly in Italian too though :)
Mallorqu   Fri Nov 23, 2007 5:11 pm GMT
Sí, i els ases volen (and donkeys fly).
Yop   Fri Nov 23, 2007 5:12 pm GMT
Fr: "Bien sûr, et moi je suis la reine d'angleterre" (Right, and *I* am the queen of England).
A contemporary one, derived from a TV ad: "C'est ça, et après la marmotte elle met le chocolat dans le papier alu" (Right, and next the marmot puts the chocolate in the aliminum wrap)
Gabriel   Fri Nov 23, 2007 8:53 pm GMT
In my more bovine-oriented culture, it is the noble cow who does the flying.
Y las vacas vuelan.
DJ   Sat Nov 24, 2007 3:26 am GMT
In Chinese it is:

啊!除非太阳从西边出来! Ah, only if the sun rises in the West!
K. T.   Sat Nov 24, 2007 3:35 am GMT
That's interesting, I can almost read that, lol, almost. What's the first character? Does it have the sound of "Ah"? 啊, I mean.
DJ   Sat Nov 24, 2007 7:22 am GMT
Yes, 啊! is a neutral tone "a" and has a range of meanings conveying, surprise, disbelief etc. I can also be 1st, 2nd, 3rd and 4th tone with various nuances as well.