Please translate into French...

Bon Pain   Sun Dec 09, 2007 5:42 pm GMT
"To transform a baguette into chopsticks with a magic wand."

Have fun! ^^

When I read Harry Potter at Charles de Gaulle Airport in Paris, I couldn't help imagining Harry swinging around a big stick of bread. Can you picture "avada kedavra" with bread?

Thank goodness the English word "wand" is rather limited in its use. The effect of "the core of your 'stick' is phoenix feather" is much reduced.
Yop   Sun Dec 09, 2007 9:46 pm GMT
<To transform a baguette into chopsticks with a magic wand.>

Français: Transformer une baguette de pain en baguettes chinoises avec une baguette magique.

Hehe, disambiguation is always possible! ;-)
Larissa   Sun Dec 16, 2007 4:46 pm GMT
bonne traduction!
Guest   Sun Dec 16, 2007 4:47 pm GMT
spasibo Larissa
Grisha Serebrjannikov   Tue Dec 18, 2007 2:26 pm GMT
Net spasibo, no sposibo. Govorjat po-russki tam tak? Govorite pravilno! Esli ne hochesh, ne govori!
Guest   Tue Dec 18, 2007 3:27 pm GMT
Grisha ty sovcem durak! pishetza spasibo net sposibo
Guest   Tue Dec 18, 2007 11:03 pm GMT
<To transform a baguette into chopsticks with a magic wand.>

Portuguese:
Transformar uma baguete de pão em pauzinhos com uma varinha de condão.

heh, it's not fun anymore.
Guest   Tue Dec 18, 2007 11:35 pm GMT
Je dumaju que Grisha est ochen' bol'shoi fou furieux, tak chto tais-toi!