Differences of vocabulary learning
|
|
|
Vocabulary learning seems to be rather central in learning a language. Grammar and vocabulary are two constituent parts of the learning process, and having a good knowledge of grammar wouldn't be "useful" if you know too few words.
Of course, if you are to learn, you would probably learn through a holistic approach - with more or less equal emphasis on both vocab. and grammar, and learn whichever words you come across, regardless of what _types_ of words they are (nouns, verbs or adjectives). Then, how important do you think verbs are? And how, compared to other words? It is said that http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=8027&PN=1 verbs are rather central in western languages. Among the traditional parts of speech, adjectives, nouns and verbs are some of the more prominent _open_ parts of speech, i.e. this vocabulary can be expanded. My view is: when I consider Chinese, I can see that Chinese has *in some way* much less (commonly used, or whatever they are) verbs than English (western) for grammatical reasons. Chinese (sinitic) doesn't have heavy borrowings from Latin (rather, inheriting from its own predecessors), and the way of expanding the vocabulary is rather different. It coins new words using characters, and there is NO problem of spelling. With a large amount of 4-character idioms, sometimes natives don't even feel the need to put their ideas in "longer" discourse (pretty unlike how English often is). The result is: 1) Less verbs. More subtle meanings can be conveyed by expanding the sentence or adding idioms. 2) While English borrowings are still quite obvious, Japanese borrowings are often thought to be native (Chinese) vocabulary. 3) Most importantly, Chinese texts tend to be VERY short. You can read almost any textual material and find the Chinese translations to be rather short visually, given the same space. Chinese seems to be rather "thrifty" with words, esp. when every single character can already convey multiple meanings. Then, my wild guess is: it seems like, while the student of western language has to acquire a large amount of vocabulary along with a profound knowledge of Latinate vocabulary and morphology (where English is no exception), that of Chinese would have to learn more characters. If the vocabulary of a western language is its own MEAT, then characters might be the MEAT of Chinese. If you know enough characters, then many new words you would come across everyday are simply new combinations of characters; but even if you know a large amount of vocabulary, there must be some more unknown, brand-new vocabulary that you must learn through some ways. I wonder: why, then, does a western language, like English, seem to have a large amount of Verbs (and maybe some other words)? There must be cultural differences, yes, but some (older) western languages might also have borrowed heavily from ancient languages like how Chinese retained some of its ancient vocabulary. This is what I think to be rather natural literary development regardless of civilization. The difference, though, is centered around what a word means. Like some learners of my people, I find it *rather* troublesome to have to learn a large amount of, for example, English verbs, adjectives and nouns, when it's very usual that multiple English words often correspond to just one Chinese equivalent, and when English texts seem to be excessively long (but well long enough to convey every subtle meaning) with loads of seemingly flowery vocabulary. However, I don't mean to criticize English per se. Chinese texts could also be "excessively long" in some ways, but just like the verb positions (English vs. German, German vs. French, or even English vs. Chinese) in many languages, the complex parts of a foreign language are often different from those of your native language (for me, English vs. Chinese). I might be troubled by Latinate vocabulary; foreign learners might be troubled by 4-character idioms (and many other subtle "phrases"). |
|
|
|
Xie,if you are interested in word counting,pls visit my thread:
http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=9204&PN=1 |
|
|
|
Chinese is difficult to read, especially in small fonts (8-10).
Sometimes, you need a magnifying glass to decode the ''drawing''. |
