HOW CAN I LEARN FRENCH PRONUNCIATION?

Guest   Mon Jun 16, 2008 4:31 am GMT
I am having same problems, is there a speech engine in french to download? sort of french narrator for windows?
greg   Mon Jun 16, 2008 11:12 am GMT
Ne tiens aucun compte des donneurs de leçons et de leurs avis péremptoires sur la façon d'apprendre une langue, et encore moins sur une quelconque "vitesse" d'acquisition censée être en relation avec ta langue maternelle.

On peut adorer le portugais et rencontrer des difficultés pour le maîtriser. On peut aimer le néerlandais à la folie et prendre tout son temps pour développer ses connaissances. On peut être excellent en russe et ne pas vouloir se précipiter pour autant.

La seule "vitesse" d'apprentissage qui vaille c'est celle qui te permet d'avancer à ton rythme par plaisir. Les seules contraintes de temps acceptables sont celles que te fixent tes professeurs (devoirs, examens etc) — sauf si, bien sûr, tu n'étudies pas en autodidacte, auquel cas ce serait toi qui déciderait de tes objectifs en terme de calendrier.

La prononciation d'une langue est une chose trop importante, trop personnelle, pour se laisser influencer par ceux qui ne pourront jamais parler à ta place. Encore une fois, ne tiens aucun compte de l'opinion des autres : tu as parfaitement le droit de t'approprier une langue sans hâte inutile.

Si tu veux progresser dans la prononciation du français, le choix d'une phonologie particulière (Paris, Toulouse, Marseille, Strasbourg, Québec, Dakar, Alger, Bruxelles, Genève etc) n'a aucune importance : tu seras compris de toute façon. Si ta prononciation diffère de la pseudonorme française, tu te retrouveras tout simplement dans le cas de la majorité des francophones : ya pas mort d'homme !...

N'hésite pas à préciser les mots dont la pronociation te pose problème : je te fournirai la prononciation et on pourra enchaîner sur quelques règle fondamentales.

À te lire.
Marius   Wed Jun 18, 2008 3:39 am GMT
The French "R" is the most complicated sound, together with those 3-4 nasal French sounds. Are there any Latin 'R' sounds (pronounced as in Latin ROMAN) in French? Or every 'R' is the guttural French 'R'.

I was told, Germans in general can pronounce better French than Italians. Is that correct? A question for you greg, based on your experience, can you tell me which Romance speakers have the strongest Foreign accent when they speak French, and the least foreign accent...

Thanks.
Guest   Wed Jun 18, 2008 3:43 am GMT
Just my guess: The Portuguese speak French better and the Spanish have stronger accent. Since Spanish has so few phonemes it necessarily provokes its speakers to butcher every foreign language they dare to speak, unless that language is very similar to Spanish in terms of phonetics like Italian
Guest   Wed Jun 18, 2008 4:14 am GMT
Spanish speak french good compared with italians. Most italians have very strong accents when they speak pretty much every language.
Guest   Wed Jun 18, 2008 9:57 am GMT
For italians depends by regions. Northern Italians are good for French. Southern are good for Spanish. All Italians are bad for English.
I Know — You Don't   Wed Jun 18, 2008 12:21 pm GMT
"The Portuguese speak French better"
— WRONG
"Spanish speak french good compared with italians."
— WRONG
"Northern Italians are good for French."
— WRONG

Except for a few ones who work hard to seriously learn and practice French, nearly everybody from those nations speaks with a terrible accent that makes them barely intelligible.
If I had to select which ones are worst I would say the Spaniards by some margin, with their frequent confusions between 'b' and 'v'.
greg   Thu Jun 19, 2008 12:36 am GMT
Marius : « The French "R" is the most complicated sound, together with those 3-4 nasal French sounds. Are there any Latin 'R' sounds (pronounced as in Latin ROMAN) in French? Or every 'R' is the guttural French 'R'. »

La bonne nouvelle — car il y en a une —, c'est que la réalisation exacte du phonème français /ʁ/ n'a aucune importance à partir du moment où on ne peut le confondre avec /p/, /k/, /m/ etc.

Autrement dit, ton /ʁ/ peut être prononcé [r] (castillan, catalan, italien),
[x] (allemand), [ɾ] (arabe, allemand, anglais, basque, castillan, coréen, norvégien, portugais), [ɣ] (nérlandais), [ɻʷ] (anglais), [ɹ] (anglais) — etc — et tu peux même le prononcer [ʁ] !

La confusion de [w] avec [ʁ] (Antilles) ne suffit pas à changer /ʁ/.

Si j'ai le temps je pourrais te préparer un petit synoptique sur les différentes réalisation de /ʁ/ par les francophones et les non-francophones.




Marius : « I was told, Germans in general can pronounce better French than Italians. Is that correct? A question for you greg, based on your experience, can you tell me which Romance speakers have the strongest Foreign accent when they speak French, and the least foreign accent... ».

Très difficile de répondre. J'ai entendu des francophones non-maternels (= étrangers parlant français) avec des prononciations très variable.

Certains étrangers (faute d'un meilleur terme) sont capables de s'approprier la langue comme le fearit un maternel. Le phénomène est commun à toutes les langues d'origine (castillan, roumain, allemand, itaien, anglais, russe etc). D'autres étrangers ont une maîtrise parfaite de la langue et de la phonologie mais il subsiste un je-ne-sais-quoi dans le timbre ou la prosodie qui trahit une influence étrangère. D'autres ont tout simplement un accent conditionné par leur propre langue maternelle.

Je ne crois pas qu'il existe une propension à "mieux" prononcer le français en fonction de la langue étrangère maternelle. Je crois que c'est davantage dû aux individus.
PARISIEN   Thu Jun 19, 2008 10:08 am GMT
<< La bonne nouvelle — car il y en a une —, c'est que la réalisation exacte du phonème français /?/ n'a aucune importance à partir du moment où on ne peut le confondre avec /p/, /k/, /m/ etc. >>

-- Dead on right. In all western European languages the various possible pronunciations for the 'r' sound are just options for one same phoneme. It doesn't matter which option you want to use when starting to learn one of those languages. Soon you will realize that the rolled 'r' is more convenient in Italian or Russian prosody, that the voiced uvular 'r' fits better with German words, that unvoiced uvulars are easiest to use in French, etc.

In Swedish people often use three different 'r's within one sentence: an almost English 'r' before a consonant, an almost French one after a consonant, and a rolled Russian 'r' when they want to put emphasis on one particular word.

BTW this flexibility in the choice of 'r' sounds is an important feature of the "western European Sprachunion". In some other parts of the world they are distinct phonemes that shall not be confused.

<< [x] (allemand) >> : là, pas très d'accord, Greg. Les sons comme les "ach" allemands, "jota" esp. ou "g" guttural néerlandais peuvent paraître voisins (surtout aux oreilles françaises), mais se situent quand même hors du périmètre.

<< Je ne crois pas qu'il existe une propension à "mieux" prononcer le français en fonction de la langue étrangère maternelle. Je crois que c'est davantage dû aux individus. >>
-- On ne peut nier cependant que les accents anglais et espagnols sont parmi les plus durs à s'en débarrasser, alors que les Hollandais (pas les Flamands!) ont une étonnante capacité à reproduire les sons et prosodies d'autres langues.
Les Polonais aussi d'ailleurs.
Guest   Thu Jun 19, 2008 10:21 pm GMT
How to you salute a 25 year old girl in French?

Ca va? Salut? please state informal way and formal way as well.
greg   Fri Jun 20, 2008 11:10 pm GMT
PARISIEN : « << [x] (allemand) >> : là, pas très d'accord, Greg. Les sons comme les "ach" allemands, "jota" esp. ou "g" guttural néerlandais peuvent paraître voisins (surtout aux oreilles françaises), mais se situent quand même hors du périmètre. »

Je maintiens. Pour la petite histoire, je me souviens d'un prof de maths qui prononçait systématiquement le phonème /ʁ/ à l'aide du phone [x], comme dans <Bach> /bax/. C'est ainsi que <une droite réelle> /yndʁwatʁeɛl/ devenait [yndxwatxeɛl].

Les réalisations effectives de /ʁ/ en français réservent bien des surprises. En dehors de cette histoire de prof de maths, la prononciation de /ʁ/ diffère dans <gare>, <sucre> et <riz>.
Gabriel   Sun Jun 22, 2008 2:44 am GMT
Greg: ¿qué tan común es la pronunciación de la r como vibrante múltiple en el francés moderno?
greg   Sun Jun 22, 2008 3:22 am GMT
Write to me in French!
Gabriel   Sun Jun 22, 2008 3:35 am GMT
El greg verdadero hubiera escrito algo como "écrivez-moi en français", n'est-ce pas?
greg   Sun Jun 22, 2008 10:47 am GMT
Gabriel : « ¿qué tan común es la pronunciación de la r como vibrante múltiple en el francés moderno? ».

Tu pregunta es muy interesante porque indica que existe una diferencia radical entre el fonema (concepto cuasi-conjunto) y el fono (materia fónica). Más precisamente, la formulación de la pregunta sugiere que varios fonos pueden estar asociados con un solo fonema : los fonemas no son sonidos físicos pero entidades abstractas cuya representación es a veces un fono o más frecuentemente una serie de fonos que pueden ser muy disímiles (físicamente ). Volviendo al tema que nos interesa, es decir las realizaciones posibles del fonema /ʁ/, me gustaría aclarar que su transcripción gráfica es puramente arbitraria : este fonema se puede simbolizar /ʁ/ (simple recordatorio de que [ʁ] es la pronunciación numéricamente mayoritaria del fonema en cuestión) o /ʀ/ (porque, por ejemplo, el símbolo "R" al revés no es accesible en el ordenador del usuario) o /r/ (con el fin de no llevar el lector a una interpretación física que sería [ʁ] o [ʀ]) o /♫/ (con el fin de llevar el lector a ninguna pronunciación particular).

Para contestar a tu pregunta inicial, te diría que la [ʀ], que llamas con razón la vibrante múltiple (uvular) y que se conoce tradicionalmente en la lingüística francófona como « le "r" grasseyé », es ahora bastante rara. Creo que no se encuentra que en las obras de algunos cantantes del pasado reciente como Édith Piaf y Jacques Brel (...o Mireille Mathieu ☺).