Mi Padre era de Francia

Guest   Wed Aug 06, 2008 9:00 pm GMT
Please translate this:
Mi Padre era de Francia
Mi Madre de Aragón
se casaron ellos juntos
para que naciera yo.
http://mx.youtube.com/watch?v=uc3L83hzm-g&feature=related

España y Francia : Historia secular de un desencuentro:

Hay que considerar casi como un dogma de política exterior el que las relaciones entre países vecinos tienen que ser malas generalmente; aunque, algunas veces, las circunstancias obliguen a un entendimiento. Es decir que, por desgracia, priman las ambiciones y los intereses contrapuestos, sobre la amistosa vecindad y la unión frente a terceros. Las relaciones entre España y Francia son un ejemplo de ese desencuentro.
K. T.   Wed Aug 06, 2008 10:11 pm GMT
Uh, did you want this in English?

My father was from France
my mother from Aragon,
They married so I could be born.

It isn't elegant, but I tried to get an end rhyme.
K. T.   Thu Aug 07, 2008 12:36 am GMT
They married that I might be born...

Maybe that would be better, but does it sound modern enough?
Guest   Thu Aug 07, 2008 2:04 pm GMT
<<did you want this in English? >>
Yes because I can compare my translation to the others.

I also would like this lyric to be translated so if you decide to translate it bear in mind that it is a really spicy lyric and uses some metaphores:
CETTE CHANSON ET TRES BURLESQUE.
ON PARLE D'UN CURE, QUI AIME TOUTES LES FEMMES.
IL N'Y A PAS DE JUIFS MAROCAINS DE LA ZONE ESPAGNOLE QUI NE CONNAIT PAS CETTE CHANSON
http://mx.youtube.com/watch?v=wo5Nsvh4494&NR=1
El PAIPERO
Estando el Paipero sentadito al sol, mama
Estando el Paipero sentadito al sol
Con unos calzones blancos y afuera el cordón
Con los calzones blancos y afuera el cordón
Mirole las damas por el mirador, mama
Mirole las damas por el mirador
¿Qué es esto Paipero qué es esto señor?
¿Qué es esto que asoma por el su calzón?
Esta es la escopeta con que cazo yo, mama
Esta es la escopeta con que cazo yo
Y estas son las balas de la munición
Y estas son las balas de la munición
Suba usted Paipero, suba usted señor
Suba usted Paipero, suba usted señor
No puedo señora no puedo por Dios
Que para tantas damas no hay abastición
Quiso que no quiso y arriba que subió, mama
Quiso pero quiso y arriba que subió
Con agua de rosas lávaronselo
Con toallas de Holanda sécaronselo
Ciento veinte damas todas empreñó,mama
Ciento veinte damas todas empreñó
Menos la cocinera que para ella faltó
Menos la cocinera que para ella faltó
No faltó mi vida y no faltó, mama
No faltó mi vida que aqui lo traigo yo
Tras de los anafes allí la empreñó
tras de los anafes allí la empreñó
Todas paren niña, la criada varón
Todas paren niña, la criada varón
Ciento Veinte cunas todas en derredor
menos la cocinera que en el terrazo colgó.
Estando el Paipero sentadito al sol, mama
Estando el Paipero sentadito al sol
Damas le miraban por el mirador
Damas le miraban por el mirador .
Guest   Thu Aug 07, 2008 3:23 pm GMT
Here's a eloquent translation by Google:

The PAIPERO
While the Paipero sentadito the sun, breast
While the Paipero sentadito the sun
With some calzones and whites outside the cordon
With the calzones and whites outside the cordon
Mirol the lookout for the ladies, breast
Mirol the lookout for the ladies
What is this Paipero what is this sir?
What is it that by overlooking its short?
This is the shotgun with which I dipper, breast
This is the shotgun with which I dipper
And these are the bullets of ammunition
And these are the bullets of ammunition
Suba Paipero you, raise you Mr
Suba Paipero you, raise you Mr
I can not lady can not by God
That for so many ladies no abastición
Did not wanted and that rose up, mama
He wanted to but that climbed up and wanted
With water rose lávaronselo
With towels Netherlands sécaronselo
One hundred and twenty ladies all empreñó, breast
One hundred and twenty ladies all empreñó
Less cook she missed
Less cook she missed
Not missed my life and not missed, breast
Not missed my life that I bring it here
After the burners there empreñó
behind the burners there empreñó
All for children, bred male
All for children, bred male
One hundred and twenty cradles all around
Unless the cook who hung in the terrazzo.
While the Paipero sentadito the sun, breast
While the Paipero sentadito the sun
Ladies looked him by the lookout
Ladies looked him by the lookout.
Guest   Thu Aug 07, 2008 3:38 pm GMT
It's old-spanish way of speaking. Google is not ready for that. So I really need a human being to make the effort of translating this.

PD: mama is mother in this context .
K. T.   Fri Aug 08, 2008 3:13 am GMT
CETTE CHANSON ET TRES BURLESQUE.
ON PARLE D'UN CURE, QUI AIME TOUTES LES FEMMES.
IL N'Y A PAS DE JUIFS MAROCAINS DE LA ZONE ESPAGNOLE QUI NE CONNAIT PAS CETTE CHANSON

I'm not sure why this part is above your song. I think the person who wrote probably meant "est" instead of "et".

This song is very burlesque. It's about a parish priest who LOVES women. All Moroccan Jews from the Spanish zone know this song.
Guest   Fri Aug 08, 2008 11:22 am GMT
Mi madre era una puta francesa, a mi padre nunca le conocí.