Help translating this Vietnamese song!

Kalaln   Wed Nov 12, 2008 5:20 am GMT
Giải phóng miền Nam, chúng ta cùng quyết tiến bước.
Diệt Đế quốc Mỹ, phá tan bè lũ bán nước.
Ôi xương tan máu rơi, long hân thù ngất trời.
Sông núi bao nhiêu năm cắt rời.
Đây Cửu Long hùng tráng, Đây Trường Sơn vinh quang.
Thúc giục đoàn ta xung phong đi giết thù.
Vai sát vai chung một bóng cờ.
Vùng lên! Nhân dân miền Nam anh hùng!
Vùng lên! Xông pha vượt qua bão bùng.
Thề cứu lấy nước nhà! Thề hy sinh đến cùng!
Cầm gươm, ôm sung, xông tới!
Vận nước đã đên rồi. Bình minh chiếu khắp nơi.
Nguyện xây non nước sáng tươi muôn đời.
Kalaln   Wed Nov 12, 2008 5:28 am GMT
To liberate the South, we decided to advance.
To defeat the American Empire, and destroy the country sellers.
Oh bones have broken, and blood has fallen, the hatred is rising high
Our country has been seperated for so long.
Here, the sacred Cuu Long river, here, glorious Truong Son Mountains
Are urging us to advance to kill the enemy,
Arm-by-arm under a common flag

Arise! ye brave people of the South
Arise! Let us go through storms.
We'll save the homeland, we'll sacrifice ourselves to the end.
Hold your swords and guns and go forward!
The chance is coming, the sun shines everywhere,
We'll build up our country shining forever.
M.Cain   Wed Nov 12, 2008 4:12 pm GMT
I'd say: "our country has been divided for so long"

Also: "country sellers"?
Maybe you should try "traitors" or something.
USA hater   Thu Nov 13, 2008 6:26 am GMT
good song!

Maybe we who dislike USA should sing this song to Americans!

Iraqi ppl may translate this song into Arabic and sing it to American soldiers! haha!
thebackgroundiswhite   Thu Nov 13, 2008 6:49 am GMT
I like the song. Long live those who fought the US invaders and liberated the South from the grips of Imperial decadence.
Andy Moon   Fri Nov 14, 2008 4:41 pm GMT
Kite   Sun Nov 23, 2008 3:26 pm GMT
good translator :) thanks a lot