Spanish Questions/French Questions

Sigmondo Froido   Thu Dec 04, 2008 10:41 pm GMT
<<El fondo de mi página es configurable y tiene el color del coño de tu puta madre, en cualquier caso yo no hablo francés, subnormal. >>

Jaja, ya basta ya, dejate de bromas, no se te da muy bien simular ser Freud. Yo que vos, me echaría de un edificio muy pero muy alto para que no hubiera la más mínima posibilidad de hacer que la gente se quedara inmovilizada debido a la apariencia de Freud encima de la cabeza. Cayendo, te hacés famoso, lo sabías?
Guest   Fri Dec 05, 2008 11:29 am GMT
Si te arrojas del edificio con un paraguas abierto amortiguaría la caída o no?
PARISIEN   Sat Dec 06, 2008 1:09 am GMT
<< Caspian, in colloquial speech (as you indicated) French speakers drop the "ne" sometimes.

Parisien or greg: Is there an issue related to doing this with certain verbs? I hear it, but I usually don't drop ne and pas. >>

The "ne ... pas" issue is something very strange...
In colloquial speech only "pas" is used as a negation marker. Francophone children typically say "Je veux pas!" or "C'est pas moi"

Of course, anyone wanting to speak real good French should put a "ne" before the verb, but this "ne" is never stressed. For instance, even academics pronounce "Ce n'est pas concevable" as "S'nè PAS concevable".

Technically, "ne" is the real negation marker while "pas" is supposed to be some sort of expletive completion. But in the real life, you know a sentence is negative when you hear "pas".

Given that "pas" means "step", it was originally used in such expressions like: "ça ne marche pas" or "ça ne va pas" (="It's not going a step (forward)) But to translate "No problem", you have to say in French "Pas de problème", there's no other way. "Not me!" translates as "Pas moi!"

Virtually all French dialects use "pas" as the sole available negation (except a few ones like Walloon that put a 'nen' after the verb). Even Occitan dialects use "pas" without any "ne", and they've been doing since the early Middle Age (this is one of the big differences between Occitan and Catalan, which uses "no" before the verb instead).

So, if you want to say "I don't know", you can say "Je ne sais pas", which sounds very upper class, but better say "Je sais pas" (pronounced "Sh's'ai pa", everybody does.
K. T.   Sat Dec 06, 2008 2:06 am GMT
I'd like to thank everyone who posted. I read every response and the language-related parts, were frankly, very, very good in both languages.
I have a lot to think about now.
Culo en plastico por los   Mon Dec 08, 2008 10:30 am GMT
Es un asshole! Los ombres tienen mierda de inglès en las manos! Los inglès estan cojones! Los americanos estan hijos de puta. todo el mundo anlo sajon es un munido de puta madre!
Google translator   Mon Dec 08, 2008 2:41 pm GMT
"De puta madre" in Spanish means "awesome", "wonderful", etc.