Scandinavian language translation

Translate   Wed Dec 10, 2008 11:03 pm GMT
Please translate this paragraph/poem into English:

Fy vor, du sen ir y himmel
Hellig verji nam ditt
Laat rike ditt kumma
Sen y himmel, so o jör
Gi oss y dagh vort daghlija brau
Ferlaata oss vora sinder
Sen vij ferlaata andra
Lei oss ikki y frestingun
oc frels oss fro di illo
PARISIEN   Wed Dec 10, 2008 11:30 pm GMT
"Notre père qui êtes aux cieux " etc.
"Our Father who art in Heaven" etc.

Ça ne ressemble à aucune langue scandinave que je connais...
L'as-tu inventée?...

"Gi oss y dagh vort daghlija brau"

... Monchenbräu?....
eastlander   Thu Dec 11, 2008 12:47 pm GMT
Translate,
Maybe You will found it in :
http://www.christusrex.org/www1/pater/index.html
eastlander   Thu Dec 11, 2008 2:33 pm GMT
Maybe it is Middle Frisian ("ferlaat") language,not Scandinavian.
eastlander   Thu Dec 11, 2008 2:37 pm GMT
Maybe ,I'm wrong-it's kind of Norn .
PARISIEN   Thu Dec 11, 2008 3:18 pm GMT
Non, je ne peux pas me figurer une langue scandinave où "brød" évoluerait en "brau".

No, I cannot figure out any Scandinavian language where "brød" would evolve in "brau".
eastlander   Thu Dec 11, 2008 3:26 pm GMT
From:http://en.wikipedia.org/wiki/Norn_language
Shetland Norn:
Fy vor or er i Chimeri. / Halaght vara nam dit.
La Konungdum din cumma. / La vill din vera guerde
i vrildin sindaeri chimeri. / Gav vus dagh u dagloght brau(this word-e.).
Forgive sindorwara / sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
Lia wus ikè o vera tempa, / but delivra wus fro adlu idlu.
For do i ir Kongungdum, u puri, u glori, Amen
southlander   Thu Dec 11, 2008 4:09 pm GMT
but it's clearly different from that language.
Buddy   Thu Dec 11, 2008 4:39 pm GMT
It is clearly some form or stage of Scandinavian language.

It's not Frisian though.
canuck   Thu Dec 11, 2008 6:05 pm GMT
some norwegian dialect i would guess
canuck   Thu Dec 11, 2008 6:05 pm GMT
some norwegian dialect i would guess
eastlander   Thu Dec 11, 2008 6:23 pm GMT
Norn("Fy vor" it's the same in both examples) was group of Scandinavian dialects derived from Old Scandinavian and Old Irish mixture and spoken in Shetland,Orkney islands and North Scotland.Some words looks similar to West Frisian-ferlaata(Frisian- ferlaat,Old Norse-forlat)Himmel (Frisian Himel, Old Norse-himin).
estlander   Thu Dec 11, 2008 7:33 pm GMT
Well,it is some Norse dialect,written in old spelling.It is similar to Old Norse,Norn and contemporary Norwegian.
Old Norse
Faþer vár es ert í himenríki,
verði nafn þitt hæilagt.
Til kome ríke þitt,
værði vili þin
sva a iarðu sem í himnum.
Gef oss í dag brauð vort dagligt
Ok fyr gefþu oss synþer órar,
sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi í freistni,
heldr leys þv oss frá öllu illu.

Norwegian
1978 edition Bokmål

Fader vår, du som er i himmelen!
La ditt navn holdes hellig.
La ditt rike komme.
La din vilje skje på jorden som i himmelen.
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Forlat oss vår skyld, som vi òg forlater våre skyldnere.
Led oss ikke inn i fristelse,
men frels oss fra det onde.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lord%27s_Prayer_in_different_languages
Buddy   Thu Dec 11, 2008 7:51 pm GMT
<<Fy vor, du sen ir y himmel
Hellig verji nam ditt
Laat rike ditt kumma
Sen y himmel, so o jör
Gi oss y dagh vort daghlija brau
Ferlaata oss vora sinder
Sen vij ferlaata andra
Lei oss ikki y frestingun
oc frels oss fro di illo >>

Is this a made-up language, based on Scandinavian and other germanic?

"nam", "andra" and "di [illo]" look very suspect to me. These are non-Norse elements in an otherwise very Norse world...

: \ ?
PARISIEN   Thu Dec 11, 2008 8:55 pm GMT
<< Is this a made-up language?>>
-- Obviously IMHO

<< "nam", "andra" and "di [illo]" look very suspect to me. These are non-Norse elements >>
-- No, all are perfectly Scandinavian.


For example, last verse
"oc frels oss fro di illo"
would be in modern Swedish something like
"och fräls oss från det onda"
but
"och fräls oss från det illa" (—> 'illa' = 'ill' as 'evil')
is virtually synonym.


"Ferlaata oss vora sinder
Sen vij ferlaata andra "
-- Here it makes little sense cause a word is lacking.

In (present day) Swedish it could read (more or less):
"Förlåt oss våra synder
Som vi förlåt andras synder"

Therefore, it would only make sense if our con artist had written:
""Ferlaata oss vora sinder
Sen vij ferlaata andras sindern -"