Is Spanish expanding?

French reality check   Tue Jan 20, 2009 12:24 am GMT
This is a Time articel entitled "The Death of French Culture"

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1686532,00.html
Hindu Priest of Spain   Tue Jan 20, 2009 4:56 am GMT
The LOCOteurs here are in denial about their own situation.

You keep talking about native languages in Arabic in France while Spain and Hispanic countries also recognize hindi, sometimes at the national level. What the hell is the difference?

You keep talking about English (don't know why) while Amerindians continue to infiltrate you language HQ - Spain. In the name of "diversity" Hindus and Indians will get more and more special treatment until they are large enough to turn Spain into a Hindu republic of Spain. QUELLE DOMMAGE! HAHAHAHA!

BTW I would take muslims over hindus any day. Muslims are not superstitous and idolatrous and don't try to push their language and norms on other poeple like the hindus do. Good luck Spain!

ALSO, hispanics are so defensive and insecure that Hispanic America and even Spain have to pass language laws to reporess minority languages. Spain recognize regional languages in a hypocritical way because of the insecurity. Sorry, but if you have to "force" people to use Spanish by law, then that shows how desperate they really are.
French reality check   Tue Jan 20, 2009 5:02 am GMT
This is an article about "The Fragmentation of Spanish and The Spread of Amerindian Languages in Hispanic America"

Language policy in Spanish-speaking Latin America deals with challenges to the status of Spanish as the official language, a status inherited from the colonial administration of the New World. These challenges come from several sources: THE ASSERTION OF THE RIGHTS OF INDIGENOUS GROUPS, THE ‘DANGER’ OF FRAGMENTATION OF SPANISH INTO A MULTITUDE OF LOCAL DIALECTS, THE GROWING PRESTIGE OF ENGLISH AND INFLUENCE OF THE UNITED STATES, AND ALONG THE SOUTHERN BORDER OF BRAZIL, CONTACT WITH PORTUGUESE.

Selected references
Angel Rama (1996) The Lettered City. Duke University Press.
[spelling reform after independence, p. 43ff; foundation of Spanish American Academies, Cuervo, Caro & Bello p. 59ff]
Julio Ramos (1989) Desenceuntros de la modernidad en América Latina. Literatura y política en el siglo XIX. Tierra Firme, México.
[Ch. II sobre Bello]
Julio Ramos (1996) Paradojas de la letra. Ediciones eXcultura, Caracas, Miami, Quito.
[Ch. 1 sobre Bello]

http://www.tulane.edu/~howard/Pubs/LALangPol.html
Coleta in Florida   Tue Jan 20, 2009 5:03 am GMT
Spanish speakers in Hispanic America advocate for diversity, why shouldn't the hindi speakers do the same in Spain? Are only the Spanish allowed to promote their language?
Fidel Guevarra   Tue Jan 20, 2009 5:13 am GMT
Mexican hottie Barbara Mori shoot in Mumbai as planned
EmailWritten by mani2umca on Dec-19-08 3:47pm
From: allthemovie.blogspot.com

The shocking terror attacks in Mumbai have not daunted the Mexican hottie Barbara Mori . She will still shoot with Hrithik Roshan in Mumbai as planned.

After completing a long schedule with the cast and crew of producer Rakesh Roshan’s movie Kites in the US, Barbara got attached to them and was very concerned about their well-being when she saw the horrible images of Mumbai terror attacks on television. At the same time she was worried about a shooting schedule in Mumbai for which she was to fly down to the city in January next year.

So producer Rakesh Roshan and director Anurag Basu had to speak with Barbara and assure her that she has nothing to worry about. She would be provided with adequate security upon her arrival.

After these assurances, Barbara has reportedly decided to come to Mumbai as planned. She would be shooting some crucial portions of the film with Hrithik and Kangana Ranaut .

Hrithik says Barbara is too professional to back out of the shooting.

Even Anurag Basu is all praise for the Mexican beauty. He says when he first narrated the script to her, she responded in a way that convinced him that she is the most suited for the role in the film.

http://www.zimbio.com/Bollywood+Movies/articles/17525/Mexican+hottie+Barbara+Mori+shoot+Mumbai+planned
Visitor   Tue Jan 20, 2009 5:18 am GMT
<< You convinced us! We are now too busy learning French and Quechua to visit this site any more. Good job! LOL! >>

You mean are too busy to learn French and Quechua it's because you're now busy learning learning Hindi, singing and dancing to tune played on this video http://www.youtube.com/watch?v=_VqmXh9rBp8&eurl=http://videos.desishock.net/index.php?module=item&action=show_item_full&itemurl=aHR0cDovL3lvdXR1YmUuY29tLz92PV9WcW while meditaitng and practicing yoga.
Visitor   Tue Jan 20, 2009 5:20 am GMT
<< You convinced us! We are now too busy learning French and Quechua to visit this site any more. Good job! LOL! >>

You mean you're too busy to learn French and Quechua it's because you're now busy learning Hindi, singing and dancing to the tune played on this video http://www.youtube.com/watch?v=_VqmXh9rBp8&eurl=http://videos.desishock.net/index.php?module=item&action=show_item_full&itemurl=aHR0cDovL3lvdXR1YmUuY29tLz92PV9WcW while meditating and practicing yoga.
commentator   Tue Jan 20, 2009 5:39 am GMT
<<This is a Time articel entitled "The Death of French Culture"

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1686532,00.html>>



Thanks for the article, very interesting. I think I can sympathise better with Visitor now having read it.
comment-giver   Tue Jan 20, 2009 1:38 pm GMT
<< hindi songs from spain
http://www.youtube.com/watch?v=_VqmXh9rBp8&eurl=http://videos.desishock.net/index.php?module=item&action=show_item_full&itemurl=aHR0cDovL3lvdXR1YmUuY29tLz92PV9WcW >>

I really love watching this video over and over again because I can witness the hindianization of Spain.
Fidel Guevarra   Tue Jan 20, 2009 1:50 pm GMT
LA HERENCIA

La Herencia was founded by Santa Fe native, Ana Pacheco, in 1994 in response to the rapid decline of the Spanish language, Hispanic culture and history in New Mexico. The quarterly publication provides information on culture and history with articles written by local historians. The editorial consists of oral history, Spanish language and Southwestern literature, book reviews, poetry, recipes, myths and other forms of folklore retold with documentary photographs and illustrations. Current issues and trends are also covered. La Herencia is the only publication of its kind documenting the oral history of people in the New Mexico and throughout the Southwest.
Fidel Guevarra   Tue Jan 20, 2009 1:52 pm GMT
LA HERENCIA

La Herencia was founded by Santa Fe native, Ana Pacheco, in 1994 in response to the rapid decline of the Spanish language, Hispanic culture and history in New Mexico. The quarterly publication provides information on culture and history with articles written by local historians. The editorial consists of oral history, Spanish language and Southwestern literature, book reviews, poetry, recipes, myths and other forms of folklore retold with documentary photographs and illustrations. Current issues and trends are also covered. La Herencia is the only publication of its kind documenting the oral history of people in the New Mexico and throughout the Southwest.

http://www.herencia.com/heritage.html
Fidel Guevarra   Tue Jan 20, 2009 2:31 pm GMT
Indian Languages and effects on radio broadcasting

LANGUAGE AND RADIO IN PERU AND BOLIVIA

To put the Guatemalan sociolinguistic situation and its manifestation in radio broadcasting in perspective, I feel it is useful to briefly examine Peru and Bolivia, two other Latin American countries with large Indian populations. Peru has about three-and-a-half million Quechua speakers out of a total population of seventeen million. In addition there are about half-a-million Aymara speakers. Although their numbers are small, compared to the total population, the Indians are concentrated in five southern mountain departments, where they make up as much as ninety percent of the population. Over half of Bolivia's 5.2 million population are Indians, about equally divided between Quechuas and Aymaras. As in Guatemala, the Indians of Peru and Bolivia were subdued by the Spanish and then relegated to the roles of peasants at the bottom end of society.

However, there is a major difference between Guatemala, on the one hand, and Peru and Bolivia on the other hand. Both of the latter countries have had governments which have taken a positive approach to bilingual education and language planning. The Indians and peasants of Bolivia began receiving a more active role in the government since that country's 1952 revolution. In Peru, serious attention was given to the peasants after a leftwing military coup in 1969. Although other governments have come and gone in the interim in both cases, what was started could not be stopped.

Bilingual education has been at the forefront of both countries' policies. In recent years "there has been a tradition of positive government policy towards bilingual education programmes in Andean Latin America" (Minaya-Rowe,1986, 468), and moreover, the aim of these programs "as officially stated, is not to produce a nation of monolingual Spanish speakers, but rather one of bilingual Spanish-Quechua speakers" (Minaya- Rowe, 1986, 475). Bolivia's education system uses "a bilingual approach which will educate its adult population, allowing them to retain their own
languages and cultures, while at the same time providing the opportunity to learn Spanish (Stark, 1985, p541). Peru designed its bilingual education program "to draw the indigenous groups into the Peruvian mainstream efficiently and with respect shown to their language and culture" (Hornberger, 1987, 206).

Both countries have even gone a step further. IN 1975, QUECHUA WAS MADE AN OFFICIAL LANGUAGE OF PERU (ESCOBAR 1981, HORNBERGER 1987), WHICH EVEN INCLUDED THE TEACHING OF QUECHUA TO SPANISH SPEAKERS. SIMILARLY, BOTH QUECHUA AND AYMARA WERE MADE OFFICIAL LANGUAGES, COEQUAL TO SPANISH, IN BOLIVIA (MINAYA-ROWE, 1986). ONE OF THE MANIFESTATIONS OF GIVING OFFICIAL STATUS WAS "THE USE OF BOTH QUECHUA OR AYMARA AND SPANISH ON (THE) RADIO" (MINAYA-ROWE, 1986).There are, in fact, some great differances between these countries and Guatemala in regards to the use of Indian languages in radio broadcasting.

Both countries, like Guatemala, have Catholic and Protestant stations that use Indian languages (Ballon, 1987; Fontenelle, 1985; Gavilan, 1983; Moore, 1985; Oros, 1987; Perry, 1982; Povrzenic, 1987b, 1987c). But what about privately owned commercial stations? In the Andean highlands of southern and central Peru, there are at least several commercial stations known to broadcast in Quechua and/or Aymara, in addition to Spanish (Hirahara & Inoue, 1984a, 1984b; Llorens and Tamayo, 1987; Povrzenic, 1987a, 1987b). These include at least one member of the Cadena de Emisoras Cruz, one of Peru's largest radio networks (Hirahara & Inoue, 1984a). In addition, Peru's most powerful commercial radio broadcaster, Radio Union in Lima, has an hour long program in Quechua every morning (Hirahara, 1981; Montoya, 1987). Likewise, in Bolivia commercial broadcasters are known to broadcast in indigenous languages (Gwyn, 1983; La Defensa, 1986; Povrzenic, 1983).

What is most significant, though, is that in both cases the official government stations have added Indian language broadcasts. Peru's Radio Nacional broadcasts in both Quechua and Aymara (Povrzenic, 1987a), as does Bolivia's Radio Illimani (Moore, 1985). IN FACT, THE PERUVIAN GOVERNMENT WENT A STEP FURTHER IN 1988 WHEN THEY RENAMED RADIO NACIONAL WITH THE QUECHUA NAME RADIO PACHICUTEC (KLEMETZ, 1989).

In summary, the sociolinguistic situation in Peru and Bolivia is markedly different from that in Guatemala, although all three share Spanish as a dominant language over various native languages. The difference, though is that in Peru and Bolivia, efforts have been made not only to preserve, but to give status to the native languages. Furthermore, the status of native languages in the two countries is reflected in their use by all levels of radio broadcasting in each country; private, religious, and governmental.

http://aymara.org/listarchives/archivo2001/msg00322.html
Fidel Guevarra   Tue Jan 20, 2009 3:04 pm GMT
Ley de Idiomas Nacionales que oficializa el uso de idiomas indígenas en Guatemala/

Bill recognizing the official use of indigenous languages in Guatemala

Comentario: El Decreto Número 19-2003 fue publicado en Guatemala el 26 de mayo de 2003. Constituye un avance muy importante en el reconocimiento del uso de los idiomas indígenas en Guatemala tanto en esferas públicas como privadas, obligando a la comunicación pública en dichos idiomas (traducción de leyes, educación, servicios públicos, etc.). Esta norma permitirá/obligará a desarrollar un modelo de gestión de la justicia directa en idiomas indígenas, antes limitado a la traducción judicial mediante intérpretes.

A la semana de este decreto se expidió otra norma reconociendo al Chalchiteko entre los idiomas mayas, con lo cual ahora suman 22 (antes sólo reconocía 21).

Nota: Se trata de un documento público (facilitado por la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala a través de Víctor Ferrigno) .

Puesto en línea por Alertanet: junio 2003.

http://alertanet.org/guate-idiomas.htm

TRANSLATION:

National Language Act formalizes the use of indigenous languages in Guatemala /

Bill recognizing the official use of indigenous languages in Guatemala

Comment: The Decree No. 19-2003 was published in Guatemala on May 26, 2003. Constitutes a very important step forward in recognizing the use of indigenous languages in Guatemala both in public and private spheres, forcing the public communication in these languages (translation of laws, education, utilities, etc.).. This standard will allow / require to develop a management model of justice in indigenous languages directly, so far limited to the translation by court interpreters.

A week of this decree was issued another rule recognizing Chalchiteko among Mayan languages, which now total 22 (previously only acknowledged 21).

Note: This is a public document (provided by the Academy of Mayan Languages of Guatemala through Victor Ferrigno).
Barbara Mori   Tue Jan 20, 2009 3:05 pm GMT
Mexican hottie Barbara Mori shoot in Mumbai as planned
EmailWritten by mani2umca on Dec-19-08 3:47pm
From: allthemovie.blogspot.com

The shocking terror attacks in Mumbai have not daunted the Mexican hottie Barbara Mori . She will still shoot with Hrithik Roshan in Mumbai as planned.

After completing a long schedule with the cast and crew of producer Rakesh Roshan’s movie Kites in the US, Barbara got attached to them and was very concerned about their well-being when she saw the horrible images of Mumbai terror attacks on television. At the same time she was worried about a shooting schedule in Mumbai for which she was to fly down to the city in January next year.

So producer Rakesh Roshan and director Anurag Basu had to speak with Barbara and assure her that she has nothing to worry about. She would be provided with adequate security upon her arrival.

After these assurances, Barbara has reportedly decided to come to Mumbai as planned. She would be shooting some crucial portions of the film with Hrithik and Kangana Ranaut .

Hrithik says Barbara is too professional to back out of the shooting.

Even Anurag Basu is all praise for the Mexican beauty. He says when he first narrated the script to her, she responded in a way that convinced him that she is the most suited for the role in the film.

http://www.zimbio.com/Bollywood+Movies/articles/17525/Mexican+hottie+Barbara+Mori+shoot+Mumbai+planned
Che Castro   Tue Jan 20, 2009 4:17 pm GMT
iernes 14 de diciembre de 2007
El idioma español en peligro de extinción
Bueno, no es ni exacta ni cierta esta afirmación. Al menos en el resto del mundo hispanohablante, porque en España, según en qué círculos, parece estar mal visto hablar en español.

No es cuestión de hablar de la legitimidad de los otros idiomas y lenguas del país, es más, lo ideal es que coexistan y que se mezclen y enriquezcan. Tal es el caso de Estados Unidos, que hablan el inglés, el espanglish y el estúpido y son del todo felices (por supuesto que el estúpido no está al alcance de todos, tan solo lo manejan mentes preclaras como Bush o Al Gore). La cuestión es que por culpa de la poca atención que ponemos al hablar o al escribir y de nuestra mayor comodidad nos olvidamos de que para todo hay una palabra en español y, sin embargo, "colamos" palabras de otros idiomas. Claro, que si queremos ser los más modernos tenemos que hacerlo así.

En otro pozal es en el que hay que echar de comer a determinados periodistas (de lo escrito y de lo hablado). No tienen conciencia de que su mal uso del idioma es extrañamente seguido por una legión de personas que no saben (ni tienen porque, seguramente) que aquello que repiten está mal dicho o escrito. Es curioso que donde más se da este caso es en la prensa deportiva...

A partir de hoy veréis un enlace a LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL http://www.elcastellano.org/ de un buen amigo, Ricardo Soca. En ella tenemos la oportunidad de recibir "la palabra del día", un buen sistema de conocer y/o reconocer nuestro vocabulario.