Korean or Japanese - which is easier?

Guest   Wed Mar 18, 2009 6:47 pm GMT
<<Frankish my ass >>


Parent systems Egyptian hieroglyphs
→ Proto-Sinaitic
→ Proto-Canaanite alphabet
→ Phoenician alphabet
→ Greek alphabet
→ Old Italic alphabet
→ Latin alphabet
Child systems Numerous: see http://en.wikipedia.org/wiki/Alphabets_derived_from_the_Latin[_Frankish_Alphabet] =redirect> http://en.wikipedia.org/wiki/French_alphabet

Important differences between the Latin and Frankish alphabets:

1). Frankish addition of "w", "k", "ü", "ä", "ö" & "ç"

2). Use of several letters for one phoneme: "ou", "ai", "oa", "ie", etc.

3). Capitalization of all Nouns
professor poopypants   Wed Mar 18, 2009 11:55 pm GMT
umm just b/c you know hanzi doesn't mean it will necessarily confuse you with kanji. don't listen to all the jealous haters of the character system who can't understand it b/c it's too complicated for them :rolls eyes
Re-Post   Thu Mar 19, 2009 4:59 pm GMT
Site went down while I was still editing my statement yesterday...

<<Frankish my ass >>

Frankish Alphabet (a.k.a. Karlingen Alfabät [prev. "Carolingian Alphabet"])
Parent systems Egyptian hieroglyphs
→ Proto-Sinaitic
→ Proto-Canaanite alphabet
→ Phoenician alphabet
→ Greek alphabet
→ Old Italic alphabet
→ Latin alphabet
→ Frankish alphabet
Child systems Numerous: see http://en.wikipedia.org/wiki/French_alphabet,
http://en.wikipedia.org/wiki/English_alphabet, http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_alphabet, etc.

Important differences between the Latin and Frankish alphabets:

1). The Latin Alphabet doesn't include the following innovations: þ, ç, ð, w, ʒ, k, ü, ä, ö, æ, œ, å, ß, & ƿ

2). Use of multiple letters for one phoneme: "ou"/u/, "ai", "oa", "ie", "sch", "tch", "dg", "oeu", "ij", "eau", etc.

3). Capitalization of all Nouns ("City", "Name", "Garçon")

4). Circumflex/caret accents for dropped letters ("môre", "krêft", "Oktobrefête", "les Saûsages, les Wursten")
Guest   Thu Mar 19, 2009 5:26 pm GMT
Use of multiple letters for one phoneme: "ou"/u/, "ai", "oa", "ie", "sch", "tch", "dg", "oeu", "ij", "eau", etc.


No, in Latin GN is one phoneme only.
Leasnam   Thu Mar 19, 2009 5:51 pm GMT
<<No, in Latin GN is one phoneme only. >>

Not so. In Latin it was pronounced as a 'ng' + 'n'. Only later in Romance language development did it change (in some) to a palatal nasal (ɲ or nj) which can still be considered two phonemes

http://en.wikipedia.org/wiki/Gn_(digraph)
Leasnam   Thu Mar 19, 2009 5:53 pm GMT
<<http://en.wikipedia.org/wiki/Gn_(digraph) >>

You may have to copy and paste that link in your browser. It doesn't like to include the (digraph) part and you'll end up in Guinea
Guest   Thu Mar 19, 2009 6:05 pm GMT
3). Capitalization of all Nouns ("City", "Name", "Garçon")

In fact the Latin alphabet only had capital letters.
Guest   Thu Mar 19, 2009 7:26 pm GMT
<<3). Capitalization of all Nouns ("City", "Name", "Garçon")

In fact the Latin alphabet only had capital letters. >>

Proof that we're not using their version of it today!
Thanx! <:0)
Frankish my ass   Thu Mar 19, 2009 9:03 pm GMT
You MAY be right about Frankish stuff but the alphabet is still CALLED Latin!
heart   Thu Mar 19, 2009 9:04 pm GMT
Stupid topic!
andis   Fri Mar 20, 2009 1:44 pm GMT
Super Korean,
> however, in the word of "神風", the "風" should be pronounced "kaze" and the word becomes "kamiKAZE". Also, the word "神" (meaning: god, ghost or spirit) can be pronouced either "kami" or "jin". In the word "神社", it is "JIN-ja" but in the word "神風", it is "KAMI-kaze". <

In the Old Hokkienese there have a word "Kah-bi" (meaning: the son of Sun) which is very similar as the Japanese word "Kami" (meaning: god, ghost or spirit).

Kah-bi (peh-oe-ji) [kaʔ11 - bi35] (IPA)

I guess that the "Kah-bi" / "Kami" is a Sumerian word. The "Kah-bi" in Old Hokkienese was meaning a personal name of male people especially to mean the chieftain of ancient Ho-loh tribes.

When these chieftains was living in the world and they was the son of Sun. After their leaving the world at one day, they would become the ghosts, spirits or gods.

The Japanese is a sinoxenic language, its vocabulary includes:
1/3 native Japanese words (ancient)
1/3 loanwords from Litrary Chinese (middle age)
1/3 loanwords from English and other Europeans (modern)

The Japanese word "kami" may be come from the part of native Japanese words in there may be existing a substratum of some one of Dené-Caucasian languages, or "kami" was come from the language of a very small group of Ho-loh people whom migrated to Japan in ancient time, so the native Japanese people don't know that the original meaning of "kami" is mean "the son of Sun".
Leasnam   Fri Mar 20, 2009 2:57 pm GMT
<<The Japanese word "kami" may be come from the part of native Japanese words in there may be existing a substratum of some one of Dené-Caucasian languages, or "kami" was come from the language of a very small group of Ho-loh people whom migrated to Japan in ancient time, so the native Japanese people don't know that the original meaning of "kami" is mean "the son of Sun". >>

This is how I've always believed it to be: that 'kami' is from or related to the Ainu word 'kamui' meaning "god", "spirit"
Super Korean   Fri Mar 20, 2009 3:55 pm GMT
@andis:
"Kami(かみ)" is a native Japanese word but they write it in Kanji "神" and that's why I said reading Japanese can be super complicated.

"Watashi" which means "I/Me" can be written in either "私" or "わたし"

私 can be read in "Watashi" or just "Shi."


<Because of the way they have been adopted into Japanese, a single kanji may be used to write one or more different words (or, in most cases, morphemes). From the point of view of the reader, kanji are said to have one or more different "readings". Deciding which reading is meant depends on context, intended meaning, use in compounds, and even location in the sentence. Some common kanji have ten or more possible readings. These readings are normally categorized as either on'yomi (or on) or kun'yomi (or kun).>
<Although there are general rules for when to use on'yomi and when to use kun'yomi, the language is littered with exceptions, and it is not always possible for even a native speaker to know how to read a character without prior knowledge.>
http://en.wikipedia.org/wiki/Kanji#Readings
Guest   Fri Mar 20, 2009 5:06 pm GMT
Japanese are aino
hairy, and round-eyed

like Arab
tengeren   Fri Mar 20, 2009 5:50 pm GMT
Most arabs are good-looking I like them a lot, whereas Japanese and Chinese are defenitely not my types