In English, my native language, native speakers seem to be 'allowed' to make up words, or add spurious word endings onto words to express ideas, albeit clumsily - however were a foreigner to do it in English, it would just sound as if they'd made a mistake.
Examples:
Suffix 'ish'. Tuesday-ish etc.
Suffix 'y'. Window-y
Also, certain families can use 'in-words' (can't think of a better word to use, so I've made up my own - an example lol) because of what a family member might have said when they were little. When I was small, I always said 'dadoot' instead of 'blackberry' (I was weird) - and my sister always said 'y' instead of 'l', my brother says 'bicbi' for 'biscuit' - and we all use these within our family.
However were a foreigner to do this, it just wouldn't sound right. It doesn't sound right when they use slang - I know a German who did this:
Me: Do you like this kind of music?
German: Ish... (meaning 'a bit, kind of')
A native speaker would be fine saying that. But it just sounded untidy when he said it!
So, can I have some examples of this in some other languages? I'm interested to see if the same happens.
Examples:
Suffix 'ish'. Tuesday-ish etc.
Suffix 'y'. Window-y
Also, certain families can use 'in-words' (can't think of a better word to use, so I've made up my own - an example lol) because of what a family member might have said when they were little. When I was small, I always said 'dadoot' instead of 'blackberry' (I was weird) - and my sister always said 'y' instead of 'l', my brother says 'bicbi' for 'biscuit' - and we all use these within our family.
However were a foreigner to do this, it just wouldn't sound right. It doesn't sound right when they use slang - I know a German who did this:
Me: Do you like this kind of music?
German: Ish... (meaning 'a bit, kind of')
A native speaker would be fine saying that. But it just sounded untidy when he said it!
So, can I have some examples of this in some other languages? I'm interested to see if the same happens.