could you say "the man on the moon" in the maximun of languages?
THE MOON
fr - l'homme sur la Lune
it - l'uomo sulla Luna
es - el hombre sobre la Luna
de - der Mann auf dem Mond
nl - de man op de maan
se - mannen på Månen
dk - manden på Månen
it - l'uomo sulla Luna
es - el hombre sobre la Luna
de - der Mann auf dem Mond
nl - de man op de maan
se - mannen på Månen
dk - manden på Månen
<<could you say "the man on the moon" in the maximun of languages? >>
In English we say "the man *in* the moon", not "on" the moon because English is a Germanic language, not a Romance one like French.
I realize this makes absolutely no sense, but think about it.......
In English we say "the man *in* the moon", not "on" the moon because English is a Germanic language, not a Romance one like French.
I realize this makes absolutely no sense, but think about it.......
"Man in the moon" has a different meaning to me than "Man on the moon".
Yes, we say both in English, but only the latter means "Astronaut" to me, or the earlier, hilarious word "Spaceman".
Yes, we say both in English, but only the latter means "Astronaut" to me, or the earlier, hilarious word "Spaceman".
I've never heard "man in the moon" refer to an astronaut, but rather how the moon does appear to have a face on it. Does that make sense? I feel that I am not accurately describing what I mean...
en français il y a bien sur une différence entre "être sur la lune" et "être dans la lune"...
dans le premier cas il s'agit des astronautes qui ont marché sur la lune (+tintin), et dans le deuxième cas il s'agit de toute personne un peu distraite, dont l'esprit vagabonde dans d'autres mondes...
dans le premier cas il s'agit des astronautes qui ont marché sur la lune (+tintin), et dans le deuxième cas il s'agit de toute personne un peu distraite, dont l'esprit vagabonde dans d'autres mondes...
http://en.wikipedia.org/wiki/Man_in_the_Moon
There are two movies on Imbd with these two expressions. One has "ON" and one has "IN".
ON=Astronaut
IN=Face of the Moon
There are two movies on Imbd with these two expressions. One has "ON" and one has "IN".
ON=Astronaut
IN=Face of the Moon
<<"the man on the moon">>
The above term, when used as a set expression, sounds curiously like "the man in the moon" which refers to the appearance of a man's face in the moon.
There does not exist an expression "the man ON the moon" to refer to an astronaut, and at this time there is no man on the moon literally.
I think Leasnam hit it right when he pointed out that it was a usage error on OP's part, confusing "on" for "in"
The above term, when used as a set expression, sounds curiously like "the man in the moon" which refers to the appearance of a man's face in the moon.
There does not exist an expression "the man ON the moon" to refer to an astronaut, and at this time there is no man on the moon literally.
I think Leasnam hit it right when he pointed out that it was a usage error on OP's part, confusing "on" for "in"