Le français en Amérique Hispanique

Informateur   Sun Sep 06, 2009 1:00 pm GMT
12/03/07

Le français en Colombie

Le dix-neuvième congrès national de l'association colombienne des professeurs de français (Acolprof) - "Le français en Colombie : enjeux pédagogiques et culturels" - se tiendra à Cali du 6 au 8 septembre 2007. Le but principal de ce congrès est de réunir la communauté nationale des professeurs et étudiants de français et la communauté des chercheurs et professionnels francophones autour des problèmes de l'enseignement de la langue et des rapports interculturels entre la Colombie et la communauté francophone internationale.

Deux grands axes thématiques ont été retenus : 1° L'enseignement du français dans le système éducatif colombien (Le français dans les cursus d'enseignement préscolaire, primaire, secondaire et supérieur ; Méthodes, approches et matériaux pour l'enseignement du français ; Élaboration de matériaux pour l'enseignement du français ; Intégration des technologies de l'information et de la communication dans les cursus ; Le texte littéraire dans le cours de français ; Le français sur objectifs spécifiques ; Rapport langue-culture dans l'enseignement et l'apprentissage du français) 2° Dialogue Colombie - monde francophone (Regards croisés : Colombie - pays francophones ; Le français dans l'entreprise colombienne ; Le français dans le milieu artistique colombien ; Le français et la recherche scientifique).

The Nineteenth National Conference of the Colombian Association of Teachers of French (Acolprof) - "The French in Colombia: educational and cultural issues" - will be held in Cali from 6 to 8 September 2007. The main purpose of this conference is to bring the national community of teachers and students of French and the community of researchers and professionals speaking about the problems of language teaching and intercultural relations between Colombia and the international Francophone community.

Two main themes were identified: 1 The teaching of French in the Colombian educational system (The French in the curriculum of preschool, primary, secondary and higher methods, approaches and materials for teaching French; Development materials for teaching French, Integration of information technology and communication in the curriculum; The literary text in the course of French, The French for specific purposes; Report-language culture in education and the Learning French) 2 Dialogue Colombia - Francophone world (Viewpoints: Colombia - Francophone countries, the French company in Colombia; The French artistic circles in Colombia, French and scientific research).

http://actu-fipf.blogspot.com/2007/03/le-franais-en-colombie.html
Informer   Sun Sep 06, 2009 1:07 pm GMT
Les axes forts de la coopération pour le Français au Venezuela

"Sans revenir sur l’évolution, souvent nourrie et poussée par la richesse des apports des différentes communautés de la francophonie (et je rends notamment un hommage particulier à leurs nombreux intellectuels, écrivains et poètes) des politiques de coopération bilatérale au bénéfice de la promotion du français, je souhaiterais, à vos côtés, revenir sur quelques axes forts de la coopération, que nous souhaiterions, ensemble, mettre en ouvre dans ce domaine entre la France et le Venezuela.

Le « Trésor de la langue française » au Venezuela : ses enseignants

Je reprends à dessein le titre d’un très bel ouvrage paru en France il y a quelques années sur les « Trésors » de la langue que nous avons en partage pour conforter, en chacune et chacun d’entre vous, un fait essentiel : les enseignants vénézuéliens de français (et permettez-moi d’y associer nos compatriotes enseignants dans votre pays ainsi que nos coopérants) constituent les partenaires « naturels » (par leur légitimité, leurs compétences et leur mission) de l’ensemble de la politique de coopération en faveur du français mise en oeuvre au Venezuela par l’Ambassade de France, avec le soutien du dispositif extérieur de notre coopération et plus particulièrement le réseau des Alliances françaises et les universités.

Je fais du soutien apporté à l’ensemble de ces enseignants (stages de formation en France, missions d’experts français au Venezuela, rencontres annuelles de l’AVENPROF, participation aux grands Rendez-vous mondiaux des professeurs de français, accès aux livres et documentation) l’une des premières priorités de la coopération française au Venezuela.

Cela se traduira, chaque année, par une montée en puissance des moyens au bénéfice de l’exercice de leurs missions et du rayonnement de leurs actions.

Mieux embrasser « les champs larges » de la coopération en faveur du français

La coopération en faveur du français ne se limite pas aux seuls champs éducatif et linguistique. Tous les partenaires de notre coopération sont également des vecteurs essentiels du rayonnement du français, au Venezuela, et aussi dans les grands débats sur les problématiques de la coopération dans le monde.

C’est le cas des artistes, cinéastes, écrivains, musiciens. qui oeuvrent dans le domaine de la coopération culturelle franco-vénézuélienne (auxquels je rends un vibrant hommage pour leur fidélité, leur engagement, le partage de leurs talents, leurs précieux conseils dont bénéficient les relations culturelles entre nos deux pays). Leur collaboration est un atout important pour le renforcement de la langue française aux côtés des quelque 6700 autres langues parlées dans le monde, ainsi que pour la promotion de la diversité culturelle.

C’est aussi le cas de l’ensemble des acteurs universitaires, chercheurs, étudiants, fonctionnaires et partenaires du secteur privé) associés à nos programmes de coopération dans les domaines scientifique et technique. Nous connaissons tous le rôle essentiel qu’ils occupent, ensemble, dans le « Grand jeu » mondial de l’évolution des sciences et des techniques, ainsi que dans la régulation des effets de la mondialisation et la mise en ouvre d’un développement durable. Et dans ce cadre, le partage des connaissances passe aussi par le savoir et le partage des langues.

C’est enfin le cas des quelque mille étudiants, toutes filières confondues, qui étudient dans les établissements supérieurs en France. Environ deux cents d’entre eux sont soutenus par notre Ambassade ; beaucoup bénéficient du soutien accordé par Fundayacucho et par différents partenaires français (Institut Français du Pétrole, Centre National de la Fonction Publique Territoriale, Ecole Nationale d’Administration, entreprises privées). Ces étudiants sont les futures « têtes de pont » de la langue française dans les administrations, les universités et les entreprises vénézuéliennes.

En partenariat avec Edufrance (l’organisme français chargé de promouvoir dans le monde les études et les établissements d’enseignement supérieur français), le réseau des Alliances françaises au Venezuela et les universités, un effort particulier (notamment en faveur d’un meilleur apprentissage de la langue française avant le départ des étudiants en France) sera fait en direction des Vénézuéliens qui entrent dans ce que j’ai appelé les « champs larges » de la coopération du français.

« Colegio Francia » et « pôles forts » de la coopération du français au Venezuela.

Le Colegio Francia avec ses « sections » française et vénézuélienne, constitue un « instrument » remarquable pour la promotion du français auprès des jeunes Vénézuéliens (et pour son renforcement auprès des jeunes Français.). En partenariat étroit avec la « Junta » directive, l’Agence pour l’Enseignement Français à l’Etranger, les associations de parents d’élèves et les enseignants, la direction de notre établissement et cette Ambassade étudient les moyens les mieux adaptés afin de renforcer l’apprentissage du français et de l’espagnol, les deux langues en partage dans la cour de notre collège. S’agissant plus particulièrement du français, des propositions seront faites pour faciliter, dès le plus jeune âge, sa maîtrise par les écoliers vénézuéliens.

Le développement de la coopération franco-vénézuélienne dans le domaine de l’enseignement du français s’appuie également sur la présence des pôles forts d’enseignement du français (formation des professeurs, recherche dans le domaine linguistique, enseignement aux étudiants) au sein des Universités vénézuéliennes (de la capitale et des grandes villes de province) et des Instituts de formation des maîtres. La qualité et la diversité de leurs enseignements (français littéraire, culture et civilisation françaises, didactique, traduction-interprétariat, français des affaires et du tourisme.) sont les forces vives de notre coopération. Autant que nos moyens réciproques le permettront, nous faciliterons la présence des coopérants et des assistants de français au sein des Départements universitaires, les « bains » linguistiques des professeurs à l’occasion de stages en France ainsi que les échanges (missions d’experts français auprès de leurs collègues vénézuéliens), d’expériences et de compétences.

Pour la mise en ouvre de ces grandes orientations communes en faveur du renforcement du français au Venezuela, l’Association vénézuélienne des professeurs de français (AVENPROF) occupe un rôle central. Par le nombre et la diversité de ses adhérents, elle permet à notre coopération de bénéficier des expériences et des connaissances de l’ensemble des « terrains » où le français est enseigné au Venezuela. Leurs conseils, toujours très écoutés, sont vivement sollicités par notre Ambassade et ses partenaires. L’association est également un relais professionnel précieux et reconnu entre notre coopération et les institutions vénézuéliennes Enfin, le rayonnement de ses membres à l’occasion des grandes Rencontres (communications dans les colloques, représentation au plus haut niveau au sein de la Fédération internationale de professeurs de français.) est pour nous tous un encouragement à poursuivre nos efforts."

Pierre-Jean VANDOORNE

Ambassadeur de France au Venezuela

The "Treasury of the French language" in Venezuela: its teachers

I plan to resume the title of a beautiful book published in France a few years ago on the "Treasures" from the language we share to strengthen in each and everyone of you, an essential fact: teachers Venezuelans of French (and allow me to associate our fellow teachers in your country and our development) partners are "natural" (for their legitimacy, their skills and their mission) of the overall policy of cooperation French for the implementation in Venezuela by the Embassy of France, with support from the external device for our cooperation, particularly the network of alliances and French universities.

I'm the support extended to all of these teachers (training in France, French expert missions in Venezuela, annual meetings of the AVENPROF, participation in major world event of Teachers of French, access to books and documentation) one of the top priorities of French cooperation in Venezuela.

This will result, each year, a rise of average earnings in the exercise of their duties and influence their actions.

Better to embrace "wider fields" of cooperation for the French

Cooperation for the French is not limited only to educational and linguistic fields. All of our cooperation partners are also key vehicles for the French influence in Venezuela and also in the great debates on issues of cooperation in the world.

This is where artists, filmmakers, writers, musicians. working in the field of cultural cooperation Franco-Venezuelan (which I pay tribute to their loyalty, commitment, sharing their talents, their valuable advice enjoyed cultural relations between our two countries). Their collaboration is an important asset for strengthening the French language along with some 6,700 languages spoken around the world, and for the promotion of cultural diversity.

This also applies to all university stakeholders, researchers, students, civil servants and private sector partners) associated with our programs of cooperation in science and technology. We all know the vital role they play together in the "Great Game" of global developments in science and technology, and in regulating the effects of globalization and the implementation of sustainable development . And in this context, knowledge sharing also requires knowledge and shared languages.

It is finally the case of some thousand students in all sectors, who are studying in higher education institutions in France. Approximately two hundred of them are supported by our Embassy and many are supported by Fundayacucho provided by different partners and French (French Oil Institute, National Center for Public Administration Region, Ecole Nationale d'Administration, private companies). These students are the future "bridgehead" of the French language in government, universities and Venezuelan companies.

In partnership with Edufrance (the French agency responsible for promoting worldwide studies and higher education establishments French), the network of French Alliances in Venezuela and universities, a special effort (especially for a better learning of the French language before the departure of students in France) will be made towards the Venezuelans entering what I call the "large field" of the French Cooperation.

Colegio Francia "and" strong points "of the French cooperation in Venezuela.

The Colegio Francia with "sections" French and Venezuelan, is an "instrument" remarkable for the promotion of French among young Venezuelans (and its enhancement among young French.). In close partnership with the Junta Directive, the Agency for French Education Abroad, associations of parents and teachers, the management of our establishment and this Embassy are studying the means best suited to enhance learning of French and Spanish, both languages share in the courtyard of our college. With specific reference to French, proposals will be made to facilitate an early age, his mastery by students in Venezuela.

The development of the Franco-Venezuelan cooperation in the field of teaching French is also based on the presence of the strong points of the French education (teacher training, research in linguistics, teaching students) within Venezuelan universities (the capital and major provincial towns) and in training institutes for teachers. The quality and diversity of their teaching (French literature, French culture and civilization, teaching, translation, interpretation, French business and tourism.) Are the lifeblood of our cooperation. As far as our mutual resources permit, we will facilitate the presence of assistants and assistants in French Departments of academics, "bathroom" language teachers during internships in France and exchanges (French expert missions with their Venezuelan colleagues), experience and skills.

For the implementation of these great common guidelines for strengthening the French in Venezuela, the Venezuelan Association of Teachers of French (AVENPROF) occupies a central role. The number and diversity of its members, it allows our cooperation to benefit from the experience and knowledge of all "land" where French is taught in Venezuela. Their advice always listened to, are highly sought by our Embassy and its partners. The association is also a relay valuable and professional recognition and cooperation between our institutions Venezuelan Finally, the influence of its members during major meetings (communications seminars, representation at the highest level within the International Federation of teachers of French.) gives us all an incentive to continue our efforts. "

Pierre-Jean VANDOORNE

Ambassador of France in Venezuela

http://www.francia.org.ve/spip.php?article300
Informateur   Sun Sep 06, 2009 1:11 pm GMT
LA LANGUE FRANÇAISE À CUBA

Rosa Barrera Rodriguez, jeune et brillante lauréate de La Plume d’or 2002, prépare une maîtrise de didactique du français langue étrangère et enseigne notre langue à l’Alliance française. Elle a cependant trouvé le temps de rédiger cet article pour les lecteurs de DLF.


Dans plusieurs pages de l’histoire de Cuba, on peut constater que les Cubains ont commencé à étudier la langue française il y a très longtemps. Toutes les œuvres du siècle des Lumières étaient lues à Cuba quelques mois seulement après leur publication et, pendant le xixe siècle, on s’arrachait les romans français, qui arrivaient par le port : on lisait Hugo, Balzac, Baudelaire, et beaucoup d’autres.

Actuellement, on enseigne le français dans de nombreuses écoles partout dans l’île. Par exemple, la Faculté de langues étrangères de l’université de La Havane offre un enseignement avancé et spécialisé. Les étudiants commencent leurs études dans cette école à l’âge de 17 ou 18 ans et ils les terminent cinq ou six années après. On y propose des cours pour débutants ainsi que des cours supérieurs de langue, de traduction, d’interprétariat, de culture générale, de didactique et de linguistique. Il existe deux Alliances françaises à Cuba, l’une à La Havane et l’autre à Santiago de Cuba. L’Alliance française compte près de 3 000 élèves qui apprennent le français. Le dimanche, elle propose aussi des cours et des activités culturelles avec le projet « Chantons et jouons en français », dans lequel on trouve environ 500 enfants de 4 à 16 ans. On peut s’inscrire à l’Alliance dès l’âge de 16 ans, à des cours avancés ou pour débutants, des cours de conversation supérieure, de traduction, de français commercial (pour ce dernier, deux niveaux : le premier degré et le second, avec deux diplômes internationaux attribués par la chambre de commerce et d’industrie de Paris), de français juridique, et de français du tourisme (ces quatre derniers sont sanctionnés par un diplôme international), de même qu’on peut obtenir le diplôme des Études françaises modernes, délivré par l’Alliance française de Paris. À l’Alliance, on peut s’inscrire aussi comme candidat aux épreuves orales et écrites de deux autres diplômes internationaux : le DELF (Diplôme élémentaire de langue française) et le DALF (Diplôme approfondi de langue française), décernés par le ministère français de l’Éducation nationale. Ces deux diplômes permettent aux Cubains qui vont poursuivre leurs études en France d’assister à n’importe quel cours, même de niveau universitaire, sans subir aucun examen de langue française.

On trouve dans toute l’île une vie culturelle très active, qui stimule l’apprentissage du français. Chaque année, par exemple, on peut assister au Festival de la chanson française, organisé par l’Alliance française et qui compte plusieurs sponsors différents, comme l’ambassade de France à Cuba, des institutions culturelles françaises et cubaines, ainsi que des entreprises mixtes françaises et cubaines. Ce festival a lieu tous les 21 juin au Théâtre national de La Havane, à l’occasion de la Fête de la musique célébrée en France, et les différents candidats sont des élèves des deux Alliances de Cuba, qui sont par ailleurs des chanteurs amateurs. Au cours de l’année se déroulent d’autres activités culturelles auxquelles participent des artistes français de domaines différents. Signalons aussi le Festival du film français, qui a lieu dans toute l’île et au cours duquel on présente des films très récents comme Amélie Poulain, Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre. Il commence au mois de mars.

Il existe encore à Cuba d’autres écoles où l’on peut apprendre le français : les écoles de langues du ministère de l’Éducation cubain (on peut s’y inscrire dans tout le pays à partir de 16 ans), de même que des institutions cubaines où l’on donne aussi des cours de français, par exemple, dans des maisons de la culture, des lieux de travail, quelques écoles primaires, à l’école de ballet de Cuba, et à l’école Lénine qui est une école pré-universitaire. Une curiosité : à Cuba, on offre des cours de français même à la télé !

En ce moment, on essaie de faire en sorte que l’apprentissage de la langue française commence le plus tôt possible, et on continue à travailler pour que cela soit une réalité dans l’avenir.

La plupart des Cubains choisissent d’apprendre le français parce que cela peut leur offrir beaucoup de possibilités dans leur vie professionnelle. Comme beaucoup de touristes francophones visitent l’île, le métier de guide est parmi les plus recherchés, et, pour obtenir un poste de guide de tourisme en vue de travailler pour des voyageurs francophones, il faut en principe une maîtrise parfaite de la langue française, et aussi de vastes connaissances de l’histoire et de la géographie de Cuba. Dans le domaine de l’hôtellerie et du tourisme, il existe aussi bien d’autres postes où il est nécessaire de connaître le français : tel est le cas des secrétaires et des gérants, mais aussi des serveurs, des femmes de chambre, des portiers... L’industrie du tourisme se développant à Cuba, il y a de plus en plus de postes en relation avec le tourisme. On trouve, par exemple, des entreprises françaises qui s’occupent des télécommunications, de la construction, de la prospection du pétrole, de la gastronomie, et de beaucoup d’autres domaines. De plus en plus de sociétés venues de pays francophones s’installent à Cuba ; on peut y travailler comme secrétaire, assistant, gérant, administrateur, responsable des relations publiques, ou employé. Ce sont des postes très convoités et très intéressants, pour lesquels il faut avoir aussi une maîtrise parfaite de la langue française. Une autre possibilité est d’obtenir des bourses d’études ou des stages dans un pays francophone, dans le domaine des sciences et des lettres, si l’on maîtrise bien le français. De nombreuses personnes apprennent le français parce qu’elles aiment lire la littérature francophone dans sa langue d’origine, ou bien font des recherches littéraires ou historiques pour lesquelles elles ont besoin de connaître la langue française.

Les Cubains qui pratiquent le français souhaitent poursuivre et renforcer leurs liens d’amitié avec le peuple français. Ils voudraient aussi qu’il y ait beaucoup plus de visiteurs français afin de pouvoir pratiquer la langue et développer une meilleure connaissance mutuelle.

Rosa Barrera Rodriguez

THE FRENCH LANGUAGE IN CUBA

Rosa Rodriguez Barrera, young and brilliant winner of the 2002 Golden Pen, prepares a master of teaching French as a foreign language and sign language to our French Alliance. However, she found time to write this article for readers of DLF.


In several pages of Cuban history, we can see that the Cubans have begun to study the French language long ago. All works of the Enlightenment were read in Cuba just months after their publication and, during the nineteenth century, they snatched the French novels, which came through the port: we read Hugo, Balzac, Baudelaire, and many of others.

Currently, French is taught in many schools throughout the island. For example, the Faculty of Foreign Languages at the University of Havana offers an advanced education and specialized. Students begin their studies at the school at the age of 17 or 18 years and they finished five or six years later. It offers courses for beginners and advanced courses in language, translation, interpreting, general culture, and language teaching. There are two French Alliances in Cuba, one in Havana and in Santiago de Cuba. The French Alliance has about 3 000 students learning French. On Sunday, she also offers courses and cultural activities with the project "Sing and play in French, in which there are approximately 500 children from 4 to 16 years. People can join the Alliance at the age of 16 years, courses for beginners or advanced, conversation classes above, translation, French business (the latter two levels: the first degree and second, with two diplomas awarded by the International Chamber of Commerce and Industry of Paris), French law and French tourism (these last four are sanctioned by an international qualification), so we can get the diploma Modern French Studies, issued by the French Alliance in Paris. At Alliance, we can also register as a candidate for oral and written two other international diplomas: the DELF (Diploma of Basic French Language) and DALF (Further Diploma in French), awarded by the French Ministry of Education. Both degrees allow Cubans who will continue their studies in France to attend any course, even at university level, without undergoing any examination in French.

Found throughout the island a very active cultural life, which stimulates learning French. Each year, for example, can attend the Festival of French music, organized by the French Alliance, which has several different sponsors, as the Embassy of France in Cuba, the French cultural institutions and Cuban, as well as joint ventures French and Cuban. This festival is held every June 21 at the National Theater of Havana, during the Music Festival celebrated in France, and the candidates are students of the two Covenants of Cuba, who are also amateur singers. During the year taking place in other cultural activities involving French artists of different fields. Note also the French Film Festival, held throughout the island and in which it presents very recent films such as Amelie Poulain, Asterix and Obelix: Mission Cleopatra. It begins in March.

It still exists in Cuba where other schools can learn French: language schools of the Ministry of Education of Cuba (can enroll throughout the country from 16 years), as Cuban institutions where they also gave French lessons, for example, houses of culture, places of work, some primary schools, school of ballet in Cuba, and at school that Lenin was school pre-university. A curiosity: in Cuba, we offer courses in French even on TV!

Right now, we try to ensure that learning the French language begins as soon as possible and continue to work to make this a reality in the future.

Most Cubans choose to learn French because it can offer many opportunities in their professional lives. Like many French tourists visit the island, the trade guide is among the most sought after and, for the post of tourism guide to work for French travelers, he is in principle a perfect command of French and also extensive knowledge of history and geography of Cuba. In the field of hospitality and tourism, there are also many other positions where it is necessary to know the French: this is the case of secretaries and managers, but also servers, maids, porters ... The tourism industry is developing in Cuba, there are more and more positions in relation to tourism. We find, for example, French companies involved in telecommunications, construction, oil exploration, gastronomy, and many other areas. More and more companies coming from Francophone countries settled in Cuba and can work as a secretary, assistant, manager, director, public relations officer, or employee. These are coveted positions and very interesting, for which he must also have a perfect command of French. Another possibility is to get scholarships or internships in a Francophone country in science and letters, if you master French well. Many people learn French because they like to read French literature in its original language, or make literary or historical research for which they need to know French.

Cubans who practice the French want to continue and strengthen their bonds of friendship with the French. They also want there to be many more French visitors in order to practice the language and develop a better mutual understanding.

Rosa Rodriguez Barrera

http://www.langue-francaise.org/Articles_revue_210.php
Informateur   Sun Sep 06, 2009 1:23 pm GMT
L'enseignement du français connaît au Mexique un essor remarquable depuis 2006: d'après les statistiques disponibles, 180.000 jeunes ou adultes mexicains apprendraient actuellement le français, encadrés par 1.200 enseignants au sein d'un vaste réseau incluant toutes les grandes universités du pays, de nombreux établissements scolaires publics et privés quelques écoles publiques, et plusieurs centres de langue dont l'Institut Français d'Amérique Latine et la Fédération des Alliances Françaises du Mexique.

La demande de professionnels de l'enseignement du FLE s'est fortement accrue cees dernièrs années, tout comme la recherche dans le domaine de la didactique des langues étrangères. The demand for professional education of the ELF sharply increased cees latest years, as research in the field of teaching foreign languages. La formation professionnelle des enseignants de français au Mexique est un domaine en constante mutation. Vocational training for teachers of French in Mexico is a rapidly changing field.
En mai 2007, il existe 13 licences de français réparties sur l'ensemble du territoire, tandis que quatre autres sont en cours de création. In May 2007, there are 13 licenses French spread across the territory, while four others are being created. Ces licences sont regroupées depuis 2000 dans un réseau qui organise des rencontres annuelles et dispose d'un site électronique en propre (www.fle.upn.mx). These licenses are grouped together since 2000 in a network that organizes annual meetings and has an electronic site in clean (www.fle.upn.mx).

Priorité pédagogique
Participation active de tous les membres aux activités de l'association.
Communication entre les divers acteurs du français au Mexique.
Formation initiale et continue des professeurs.
Promotion de la recherche.
Promotion du plurilinguisme et de la langue française.
Promotion des cultures francophones. Mise en place d'un site électronique complet et efficace.

The teaching of French in Mexico experienced a remarkable growth since 2006: According to available statistics, 180,000 young and adult Mexican now learn French, supervised by 1,200 teachers in a large network including all major universities across the country, many public schools and private schools, some public, and several language centers whose French Institute of Latin America and the Federation of French Alliances in Mexico.

The demand for professional education of the ELF sharply increased cees latest years, as research in the field of teaching foreign languages. The demand for professional education of the ELF sharply Increased cees latest years, as research in the field of teaching foreign languages. Vocational training for teachers of French in Mexico is a rapidly changing field. Vocational training for teachers of French in Mexico is a rapidly changing field.
In May 2007, there are 13 licenses French spread across the territory, while four others are being created. In May 2007, there are 13 licenses spread across the French territory, while four others are being created. These licenses are grouped together since 2000 in a network that organizes annual meetings and has an electronic site in clean (www.fle.upn.mx). These licenses are grouped together since 2000 in a network that organizes annual meetings and has an electronic site in clean (www.fle.upn.mx).

Priority Teaching
Active participation of all members in the activities of the association.
Communication between the various actors of French in Mexico.
Initial and continuing training of teachers.
Promoting research.
Promotion of multilingualism and the French language.
Promotion of francophone cultures. Setting up a website for a complete and effective.


www.francedit.com/fipf/fiche.asp?Num=146
Guest   Sun Sep 06, 2009 1:31 pm GMT
People who study French in Hispanic America forget it . They just take French because it's very similar to Spanish compared to English and thus easy. When I was student people who failed their English exams often achieved good results in French without much effort.
Informateur   Sun Sep 06, 2009 1:46 pm GMT
Costa Rica

Le réseau de la coopération linguistique et éducative français au Costa Rica comprend le Centre de coopération et d’action culturelle pour l’Amérique centrale (CCCAC), le Lycée Franco-Costaricien et l’ Alliance française de San José.

Au plan national, le partenaire privilégié est le Ministère de l’éducation publique-MEP, avec lequel la coopération française entretient des liens historiques très forts ainsi que plusieurs universités publiques UCR, Université Nationale – UNA et Université d’Etat à distance – UNED qui relaient efficacement les actions de coopération en faveur du Français.

Enseignement du Français dans le système éducatif costarricien

Le Costa Rica est le seul pays de la zone qui conserve à notre langue son statut de matière obligatoire dans l’enseignement secondaire public (1er cycle). Il est également le seul où le Ministère de l’Education publique a nommé un conseiller national pour l’orientation et l’évaluation des enseignements de français dans le pays, Mme Marielos Sánchez Araya et qui possède una Asesoría Nacional de Francés.

Asesoría Nacional de Francés

La Asesoría Nacional est un partenaire incontournable dans la promotion du Français. Elle participe activement à la formation pédagogique des enseignants de français à travers plusieurs actions (ateliers, séminaire et journées pédagogiques) mises en œuvre dans les différentes régions du pays. Elle soutient également les projets d’enseignement du Français dans le premier degré (Filbil, Proled).

Au Costa Rica, le Français est enseigné :

au premier degré :

* dans 25 écoles publiques, de la grande section de maternelle à la classe de 6ème incluse, dans le cadre du programme « PROLED » d’enseignement précoce du français, mis en place conjointement par la France et le Costa Rica : 42 enseignants, 15 500 élèves.
* dans 2 écoles publiques (22 classes au total), dans le cadre du programme d’enseignement bilingue « FilBil » mis en place de même : 22 enseignants, 600 élèves.
* dans 2 collèges publics (4 classes au total) toujours dans le cadre du programme « FilBil » : 4 enseignants, 80 élèves.
* dans une vingtaine d’écoles privées (30 professeurs, 5000 élèves).

au second degré :

* de façon obligatoire, à parité avec l’anglais, dans le 1er cycle de l’enseignement public secondaire (classe d’âge de 12 à 15 ans) : 820 enseignants, 33300 élèves.
* de façon optionnelle, dans les deux dernières années d’enseignement secondaire : 6000 élèves.
* dans certains collèges privés (Association des collèges catholiques : 40 collèges, dont 21 assurent un enseignement de français.)

enseignement supérieur :

* dans 3 universités publiques (UNIVERSIDAD DE COSTA RICA - UCR - : filière « enseignement du français » : 274 étudiants ; français pour d’autres filières : 320 étudiants ; UNIVERSIDAD NACIONAL DE COSTA RICA - UNA - : filière « enseignement du français » : 169 étudiants ; français pour d’autres filières : 230 étudiants ; UNIVERSIDAD ESTATAL A DISTANCIA - UNED- français pour d’autres filières : 131 étudiants.
* dans une université privée (DE LA SALLE) : 100 étudiants suivent les cours de la filière de français pour l’enseignement dans le primaire et le secondaire du français langue étrangère.

Les assistants de langues

Le Costa Rica bénéficie depuis très longtemps du programme d’échanges d’assistants de langues vivantes mis en oeuvre par le ministère de l’Education Nationale français, le CIEP et le CCCAC, programme très populaire dans les 6 pays de l’Isthme. Il est le seul pays à avoir introduit la logique de réciprocité et permis l’accueil d’une dizaine d’assistants français entre 2001 et 2003. Malheureusement, le suivi administratif et comptable de ce programme d'assistants de langue française au Costa Rica rencontrant beaucoup de difficultés, il a été interrompu en 2004. Il devrait pouvoir reprendre dès 2009.

L’enseignement du français auprès des institutions françaises
L’Alliance française de San José comprend aujourd’hui trois implantations
- bâtiment principal au centre ville (Quartier Amon)
- annexe (en location) (Quartier de la Sabana)
- annexe au sein d’un établissement scolaire (Quartier de Escazu)

L’Alliance offre trois sessions de cours par an (trimestres) + une session intensive de 6 semaines. Elle compte en moyenne 25 professeurs et 700 étudiants/session (annexe incluse) Elle assure la formation continue d’enseignants de San José et de province et travaille en collaboration avec toutes les structures du réseau national et régional : lycée, associations, universités, autres Alliances de la région, etc. Elle fournit, par contrat, expertise et conseil à des collèges privés où le français est enseigné.

Le Lycée Franco-Costarricien « Franco »

Le lycée Franco-Costaricien est né d'un accord entre la France et le Costa Rica, signé en 1967. C'est par conséquent, une farouche volonté politique au plus haut niveau des deux états qui conduisit à cette naissance.

Près de 851 élèves (636 costariciens et 149 français et 66 d’autres nationalités) le composent, de la petite section de maternelle (3 ans ) aux sections des classes de Terminale (sections L, ES, S). 122 adultes dont 75 enseignants composent cette communauté éducative, ce qui donne un taux d'encadrement d'un adulte pour 7 élèves.

La spécificité de cet établissement est qu'il fonctionne sur le calendrier "sud " de février à décembre, à l'image des établissements scolaires costariciens.

Depuis 2003 ans, a été mis en œuvre un Projet d'Etablissement, véritable fil conducteur des activités pédagogiques et éducatives du lycée, il repose sur deux fondements:

* Le français et l'espagnol, langues de tous pour l'apprentissage et la communication
* L'ouverture sur la Culture de l'Autre

Les deux axes principaux de ce Projet d'Etablissement sont:

* Promotion d'une pédagogie de la réussite
* Education à la Citoyenneté

Durant l'année scolaire 2002, de nombreuses commissions de travail, pilotées par un professeur français et un professeur costaricien, ont été créées. Ces commissions de travail ont œuvré durant les années 2002, 2003 et 2004, 2005, 2006 conduisant aux changements tels que:

* Création d'un budget pédagogique spécifique à chaque discipline, en accord avec les besoins pédagogiques et éducatifs exprimés.
* Création d'un budget permettant la réalisation d'une formation de délégués élèves, la mise en œuvre de projets spécifiques pour les élèves délégués et pour le gouvernement étudiant.
* Création d'un groupe d'enseignants français et costariciens travaillant ensemble sur l'intégration et l'harmonisation entre les deux systèmes en Histoire-Géographie / Estudios Sociales. (banalisation de temps de concertation / budgétisation de sorties pédagogiques).
* Recrutement d'une personne recensant tous les anciens élèves, création d'une base de données.
* Recrutement d'un informaticien bilingue afin d'actualiser et refondre le site web de l'établissement.
* Modification du règlement Intérieur de l'établissement en primaire et secondaire.


The network of cooperation and educational French language in Costa Rica includes the Center for Cooperation and Cultural Action for Central America (CCCAC), the Lycée Franco-Costa Rican and the French Alliance in San Jose.

Nationally, the partner is the Ministry of Education-MEP, with which French cooperation maintains strong historic links as well as several public universities UCR, Universidad Nacional - UNA and State University distance - which UNED effectively relay the actions of cooperation for the French.

Teaching of French in the Costa Rican education system

Costa Rica is the only area countries that maintains our language's status as a compulsory subject in public secondary education (1st cycle). It is also the one where the Ministry of Public Education appointed a national consultant for guidance and evaluation of teaching French in the country, Ms. Sánchez Araya Marielos and has una Asesoría Nacional de Francés.

Asesoría Nacional de Francés

La Asesoría Nacionall is a key partner in promoting French. It participates actively in the pedagogical training of teachers of French through various activities (workshops, seminars and teaching days) implemented in different regions. It also supports projects to teach French in the first degree (Filbil, Proled).

In Costa Rica, French is taught:

First degree:

* In 25 public schools, the Kindergarten to 6th class included in the program "PROLED" teaching early French, developed jointly by France and Costa Rica: 42 teachers, 15 500 students.
* 2 in public schools (22 classes), under the bilingual education program "FilBil" set up as well: 22 teachers, 600 students.
* 2 in Public Colleges (4 classes) still under the program FilBil ": 4 teachers, 80 students.
* A score of private schools (30 teachers, 5000 students).

Second degree:

* Mandatorily at parity with English in the 1st round of public secondary education (age 12 to 15 years): 820 teachers, 33300 students.
* Optionally, in the last two years of secondary education: 6,000 students.
* In some private colleges (Association of Catholic colleges: 40 colleges, 21 of which provide teaching of French.)

Higher Education:

* 3 in public universities (Universidad de Costa Rica - UCR -: path "of French education": 274 students; French for other courses: 320 students; UNIVERSIDAD NACIONAL DE COSTA RICA - UNA -: path "of French education": 169 students; French for other courses: 230 students; Universidad Estatal a Distancia - UNED-French for other courses: 131 students.
* In a private university (LA SALLE): 100 students attend the French chain for teaching in primary and secondary French language.

Language Assistants

Costa Rica has enjoyed a long exchange program assistants languages implemented by the Ministry of Education French, CIEP and CCCAC, popular program in the 6 countries of the Isthmus. It is the only country to have introduced the logic of reciprocity and allowed home a dozen assistants French between 2001 and 2003. Unfortunately, the administrative monitoring and accounting of this program of French-language assistants in Costa Rica encountering many difficulties, he was interrupted in 2004. It is expected to resume in 2009.

The teaching of French from French institutions
The French Alliance in San Jose now has three locations
- Main building downtown (Amon Neighborhood)
- Schedule (for rent) (Area of Sabana)
- Schedule in a school (Area of Escazu)

The Alliance offers three sessions per year (quarterly) an intensive session of 6 weeks. It has an average of 25 teachers and 700 students / session (including the Annex) It ensures the training of teachers in San Jose and province and works with all structures of the national and regional levels: school, associations, universities, other alliances in the region, etc.. It provides, by contract, expertise and advice to private schools where French is taught.

The Lycée Franco-Costa Rican "Franco"

The Lycee Franco-Costa Rican born of an agreement between France and Costa Rica, signed in 1967. It is therefore a fierce political will at the highest level of two states that led to this birth.

Nearly 851 students (636 Costa Rican and 149 French and 66 other nationalities) is composed of small Kindergarten (3 years) sections Terminale classes (sections L, ES, S). 122 adults with 75 teachers make up this educational community, which gives ratios of one adult per 7 students.

The specificity of this facility is that it works on schedule "south" from February to December, like the Costa Rican schools.

Since 2003, was implemented a project to establish a true common thread of teaching and educational activities of the school, it rests on two foundations:

* The French and Spanish, all languages for learning and communication
* The opening on the Culture of the Other

The two main axes of the Establishment Project are:

* Promoting a pedagogy of success
* Education for Citizenship

During the 2002 school year, many working committees, piloted by a French professor and a professor of Costa Rica, were created. These working committees have worked during the years 2002, 2003 and 2004, 2005, 2006 leading to changes such as:

* Creating a budget for each specific teaching discipline, in line with the educational needs and educational cast.
* Creating a budget for the completion of training students of delegates, the implementation of specific projects for students and delegates to the student government.
* Creating a group of Costa Rican and French teachers working together on integration and harmonization between the two systems in History-Geography / Estudios Sociales. (trivialization time consultation / budgeting educational outings).
* Recruitment of a person identifying all former students, creating a database.
* Recruitment of a bilingual computer to update and redesign the website of the institution.
* Changing the rules of the establishment in primary and secondary.


http://www.franc-es.org/fr/Pays/Costa-Rica
JGreco   Sun Sep 06, 2009 10:24 pm GMT
The same is also happening in the country of Panama especially because of the French company making the canal larger. France has spent a lot of money enticing the government of Panama with incentives to include French in all language studies from primary school through University level. It is almost as if the French government is doing this as a challenge to the English language dominance in teaching in Latin America. I also notice that there seems to be more French tourist than anything in Panama. My aunt owns several vacation rentals throughout Panama (she also owns several in her native Brazil) and the majority of visitors renting from her are French. France is really making an effort at this. Can any of the French contributors to this forum explain why this is happening?
Informateur   Mon Sep 07, 2009 2:04 pm GMT
Présentation

LA COOPERATION FRANCE-BOLIVIE

La coopération française en Bolivie intervient dans deux domaines principaux : la coopération culturelle et l’aide au développement.

LA COOPERATION CULTURELLE

Cette coopération s’appuie sur un réseau d’institutions qui regroupe le le Lycée franco-bolivien Alcide d’Orbigny, les cinq Alliances françaises du pays (La Paz, Cochabamba, Santa Cruz, Sucre et Tarija) ainsi que l’IRD (Institut de Recherche pour le Développement). Ces institutions, en plus de leurs missions spécifiques, contribuent à diffuser la culture et la langue françaises, tandis que le Service de Coopération et d’ Action Culturelle (SCAC) de l’Ambassade de France promeut des évènements culturels dans les Alliances françaises ou dans d’autres endroits, le plus souvent en coopération avec des partenaires comme le ministère des Cultures, la « Oficilia Mayor de Culturas » de la Mairie de La Paz ou des partenaires du groupe européen de culture.

Le Lycée franco-bolivien Alcide d’Orbigny poursuit une double mission : assurer la scolarisation des jeunes Français et francophones résidant en Bolivie ainsi qu’offrir une éducation de qualité à de jeunes Boliviens dans un établissement d’excellence. Il est ouvert à toutes les nationalités.

L’Ecole française de Santa Cruz est un établissement scolaire homologué par le Ministère de l’Education Nationale français.

L’IRD ne se contente pas de conduire en Bolivie des programmes de recherche d’intérêt général pour le développement (dans les secteurs de la santé, de l’agriculture ou du changement climatique par exemple), mais il accompagne également l’émergence en Bolivie d’une recherche scientifique de qualité, en finançant des programmes de recherche confiés à des équipes de jeunes chercheurs boliviens et en offrant des bourses de doctorat à des étudiants du pays. L’IRD participe également aux débats d’idées organisés par l’Ambassade de France en partenariat le plus souvent avec les Alliances françaises et des institutions boliviennes telles que le PIEB (Programme de Recherche Stratégique de Bolivie).

L’enseignement de la langue française, mission première de l’Alliance française, présente, au-delà de son intérêt culturel général, l’avantage d’offrir à de jeunes Boliviens la possibilité de poursuivre des études en France ou dans d’autres pays francophones tels que le Canada, la Suisse ou la Belgique. L’Ambassade de France attribue chaque année une dizaine de bourses à des étudiants de deuxième cycle (masters, « postgrado »), sélectionnés par un comité mixte auquel participent les autorités boliviennes, représentées par le SNAP (Service National d’Administration du Personnel). Par ailleurs une trentaine d’assistants de langues sont sélectionnés chaque année pour appuyer l’enseignement de l’espagnol dans les écoles françaises, où ils reçoivent un salaire. La connaissance de la langue française offre ainsi une alternative pour poursuivre des études à l’étranger.

LA COOPERATION AU DEVELOPPEMENT

Cette coopération emploie les fonds libérés par l’annulation de la dette bilatérale de la Bolivie à l’égard de la France, dans le cadre de l’initiative PPTE (Pays Pauvres Très Endettés) de la Banque mondiale. Ces fonds, dont le total se monte à 16,9 millions d’euros (environ 25 millions de dollars US) sont mis en œuvre dans le cadre d’un « Contrat de Désendettement et de Développement » (C2D) signé entre la France et la Bolivie et qui définit les secteurs d’application de ces fonds.

Il convient enfin de signaler l’appui apporté par le Ministère français des Affaires Etrangères et Européennes à des organisations de la société civile qui oeuvrent au développement de la Bolivie : Groupe Développement, qui s’appuie sur une ONG bolivienne, NorSud, pour soutenir le développement des communautés guarani du Chaco ; ou AVSF (Agronomes et Vétérinaires Sans Frontières), qui travaille dans la zone Intersalar dans le secteur de l’agriculture et de l’élevage.

Les principes de la coopération française, qui sont partagés par les autres coopérations européennes et par la plupart des autres partenaires de la coopération internationale, sont conformes aux engagements pris dans la Déclaration de Paris sur l’efficacité de l’aide adoptée en 2003 par de nombreux pays du nord comme du sud : alignement sur le Plan National de Développement élaboré par le gouvernement bolivien, appropriation par celui-ci de ses politiques de développement, coordination et harmonisation avec les autres acteurs de la coopération, utilisation des procédures boliviennes, pour ne citer que les principales.

COOPERATION FRANCE-BOLIVIA

French cooperation in Bolivia takes place in two main areas: cultural cooperation and development assistance.

CULTURAL COOPERATION

This cooperation builds on a network of institutions that includes the the Franco-Bolivian Lycée Alcide d'Orbigny, five French Alliances in the country (La Paz, Cochabamba, Santa Cruz, Sucre and Tarija) and IRD (Institut Research for Development). These institutions, in addition to their specific missions, helping to disseminate the culture and the French language, while the Department of Cooperation and Action Culturelle (SCAC) of the Embassy of France promotes cultural events in French or in Alliances elsewhere, often in cooperation with partners like the Ministry of Culture, "Oficilia Mayor de Culturas" of the Municipality of La Paz or partners of the European Group of culture.

The Lycée Franco-Bolivian Alcide d'Orbigny has a dual mission: to provide schooling for young French and Francophones residing in Bolivia and to offer quality education to young Bolivians in an institution of excellence. It is open to all nationalities.

The French School of Santa Cruz is a school approved by the Ministry of Education French.

The IRD does not merely lead in Bolivia research programs of interest for development (in the sectors of health, agriculture and climate change for example), but it also accompanies the emergence Bolivia a quality scientific research, by funding research programs undertaken by teams of young researchers in Bolivia and providing scholarships to doctoral students across the country. The IRD is also involved in discussions of ideas organized by the Embassy of France in partnership most often with the French alliances and institutions such as the Bolivian PIEB (Strategic Research Program of Bolivia).

The teaching of French language primary mission of the French Alliance, presents, beyond its general cultural interest, the advantage of young Bolivians the opportunity to study in France or in other speaking countries such as Canada, Switzerland or Belgium. The Embassy of France allocates each year a dozen scholarships to graduate students (masters, "Postgraduate") selected by a joint committee involving the Bolivian authorities, represented by the SNAP (Service National Personnel Administration) . Furthermore thirty language assistants are selected each year to support the teaching of Spanish in French schools, where they receive a salary. Knowledge of French offers an alternative to pursue studies abroad.

DEVELOPMENT COOPERATION

This cooperation uses the funds released by the cancellation of bilateral debt of Bolivia with regard to France, under the HIPC (Heavily Indebted Poor Countries) World Bank. These funds, whose total amounts to 16.9 million euros (about 25 million U.S. dollars) are implemented as part of a "Contract Debt Reduction and Development (C2D) signed between France and Bolivia and defining areas of application of these funds.

It should finally be made to the support by the French Ministry of Foreign Affairs and European organizations of civil society involved in the development of Bolivia: Development Group, based on a Bolivian NGO, Norsud to support the Development of the Guarani communities in the Chaco, or AVSF (Agronomists and Veterinarians Without Borders), who works in the area Intersalar in the agriculture and livestock.

The principles of the French cooperation, which are shared by other European cooperation and most other partners in international cooperation, are consistent with the commitments in the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in 2003 by Many countries in the north and south alignment with the National Development Plan prepared by the Bolivian government ownership by it of its political development, coordination and harmonization with other actors of cooperation, use of procedures in Bolivia, to mention the main ones.

http://www.ambafrance-bo.org/spip.php?article394
Guest   Mon Sep 07, 2009 2:06 pm GMT
Who cares.
Sex Robot   Mon Sep 07, 2009 2:18 pm GMT
Get a life.
Informateur   Mon Sep 07, 2009 2:20 pm GMT
Cooperación cultural, científica y técnica pointillés
Introducción

La asignación para la cooperación bilateral es regional desde el año 2000 y la implementación de los proyectos se lleva a cabo a partir del Servicio de Cooperación y de Acción Cultural para América Central, con sede en Costa Rica. Honduras recibe un 15 % de dicha asignación regional, lo que en 2005 se tradujo en 264.000 EUR.

Desde la firma del Convenio para la reintroducción del francés en el sistema de enseñanza secundaria hondureño en 1998, el apoyo a la enseñanza del francés absorbe casi la mitad de los recursos asignados a Honduras.

Actualmente se está implementando un contrato de desendeudamiento y desarrollo (C2D) de un monto superior a 8 M EUR en la esfera de la enseñanza. Honduras también obtuvo 400.000 EUR de ayuda alimentaria en 2005, destinados a meriendas para escolares.

En el ámbito de la cooperación científica y técnica, las prioridades son la cooperación universitaria - especialmente en lo que respecta a la arqueología, la historia, las ciencias sociales y el desarrollo sostenible - y la cooperación institucional - dándose prioridad al afianzamiento del Estado de Derecho y el desarrollo de la economía del turismo, entre otros.

Se ha iniciado una cooperación en el ámbito del turismo a través del programa “Red Centroamericana de Escuelas de Hotelería y Turismo” (RECAEHT).

La cooperación con Honduras también pasa en gran medida a través de Europa, puesto que la contribución francesa al presupuesto de cooperación europeo asciende a 17,5 %.

Puesta al día: 04.08.06

Cultural cooperation, scientific and technical pointillés
Introduction

The allocation for bilateral cooperation is regional since 2000 and the implementation of projects takes place from the Service of Cooperation and Cultural Action for Central America, based in Costa Rica. Honduras receives 15% of the regional allocation, which in 2005 resulted in 264.000 EUR.

Since signing the Convention for the reintroduction of French in the secondary education system of Honduras in 1998, supporting the teaching of French absorbs nearly half the resources allocated to Honduras.

Is currently implementing a debt reduction and development contracts (C2D) in an amount exceeding EUR 8 M in the field of education. Honduras also received food assistance 400,000 EUR in 2005 for snacks for schoolchildren.

In the field of scientific and technical cooperation, the priorities are academic cooperation - especially in terms of archeology, history, social sciences and sustainable development - and institutional cooperation - giving priority to strengthening the rule of law and developing the tourism economy, among others.

It has initiated a cooperation in the field of tourism through the "Central American Network of Schools of Hotel and Tourism" (RECAEHT).

Cooperation with Honduras also goes largely through Europe since the French contribution to European cooperation budget amounts to 17.5%.

Updated: 04.08.06

http://www.diplomatie.gouv.fr/es/fichas-paises_1/honduras_83/francia-y-honduras_1742/cooperacion-cultural-cientifica-y-tecnica_1747/index.html
Informateur   Mon Sep 07, 2009 2:32 pm GMT
Doscientos años de enseñanza del francés en Colombia

- Origenes de la enseñanza del francés en Colombia. Situación del francés de la Independencia hasta la segunda República. Situacion del francés de 1930 hasta hoy.
La mayoría de los estudios sobre sobre la historia del francés lengua extranjera (F.L.E.) se refiere a los países europeos pero más raros son los referentes a América latina. Porque precisamente hemos tenido que llevar a cabo una investigación similar sobre el estatuto del francés en Uruguay hace algunos años, fuimos especialmente interesados por la historia de la enseñanza de la lengua francesa en Colombia. Vamos pues a intentar mostrar cuáles fueron las circunstancias históricas del nacimiento del F.L.E. como disciplina escolar en el secundario estudiando, por supuesto, la evolución de las políticas educativas y lingüísticas colombianas y francesas. Haremos también alusión al concepto de lengua como elemento del capital humano.

Two hundred years of teaching French in Colombia

- Origins of French teaching in Colombia. Location of French Independence to the Second Republic. Location of French from 1930 until today.
Most studies on the history of French foreign language (FLE) refers to European countries but more rare are those concerning Latin America. Precisely because we have to carry out similar research on the status of French in Uruguay a few years ago, we were especially interested in the history of French language teaching in Colombia. We therefore try to show what were the historical circumstances of the birth of the FLE as a discipline studying in secondary school, of course, the evolution of language education policies and Colombian and French. We also alluded to the concept of language as an element of human capital.

http://www.emagister.com/doscientos-anos-ensenanza-del-frances-colombia-cursos-657028.htm#programa
Informateur   Mon Sep 07, 2009 2:34 pm GMT
* Firman convenio con el Centro Cultural y de Cooperación del Instituto Francés de América Latina

La alternativa será impartida de manera inicial en Puerto Vallarta, Lagos de Moreno y en la Preparatoria 15 de Guadalajara
GUADALAJARA, JALISCO.- La Universidad de Guadalajara (UdeG) ofrecerá a sus estudiantes de preparatoria la opción de estudiar el idioma francés como parte del plan de estudios del bachillerato general por competencias, lo que les dará la oportunidad de obtener un certificado internacional del dominio de dicha lengua.

Ello será posible gracias al convenio firmado con el Centro Cultural y de Cooperación del Instituto Francés de América Latina, mismo que dará a los profesores universitarios asistencia técnica para la elaboración de los programas de lengua francesa además de ofrecerles cursos de perfeccionamiento y didáctica del idioma.

Esta nueva alternativa será impartida de manera inicial en las preparatorias de Puerto Vallarta, Lagos de Moreno y número 15 en la Zona Metropolitana de Guadalajara, a partir del calendario escolar 2009 B que da inicio en agosto próximo, según explicó la directora del Sistema de Educación Media Superior, Ruth Padilla Muñoz.

El director y consejero de Cooperación Cultural, Bertrand de Hartingh, señaló durante la ceremonia de firma de convenio que al ofrecer la posibilidad a sus alumnos de preparatoria de aprender francés en complemento del inglés, la UdeG opta a favor de un multilingüismo acorde con las exigencias de los mercados muy competitivos de la educación y el trabajo de hoy.

El rector general de la UdeG, Marco Antonio Cortés Guardado, puntualizó que el bachillerato es una etapa óptima para aprender otro idioma y para interesarse por otras culturas.

* Signed agreement with Centro Cultural and Cooperation of the French Institute of Latin America

The alternative will be provided to initially in Puerto Vallarta, Lagos de Moreno and Guadalajara High School 15
GUADALAJARA, JALISCO .- The University of Guadalajara (UdeG) will offer its high school students the option of studying the French language as part of school curriculum general competencies, which will give them the opportunity to obtain an international certificate of mastery of that language.

This is possible thanks to the agreement signed with the Cultural Center and Cooperation of the French Institute of Latin America, which will give same academics technical assistance for the development of French language programs in addition to offering training courses and teaching the language.

This new alternative will be provided to initially in high schools in Puerto Vallarta, Lagos de Moreno and number 15 in the Metropolitan Zone of Guadalajara from 2009 B school calendar that begins in August, explained the director of Education System Upper, Ruth Padilla Muñoz.

The principal and counselor for Cultural Cooperation, Bertrand de Hartingh, said during the signing ceremony of agreement that offering students the opportunity to school to learn French in addition to English, the UdeG opts for multilingualism consistent with the requirements very competitive market of education and work today.

The general guiding UdeG, Marco Antonio Cortés Guardado, stated that the school is an optimal stage for learning another language and to inquire about other cultures.

http://www.informador.com.mx/jalisco/2009/118475/6/ofreceran-ensenanza-de-frances-en-preparatorias-de-la-udeg.htm
___*-H-*___   Mon Sep 07, 2009 4:31 pm GMT
pobre perdedor, toda la vida aqui escribiendo gilipolleces
oliveira   Mon Sep 07, 2009 6:27 pm GMT
Both French and Spanish are two insignificant and cheap languages! Language lovers would certainly choose other tongues, such as Russian, Icelandic, German, Arabic, Chinese or Corean. French and Spanish are suitable for illiterate children all around the world. Adults interested in foreigner language rarely select these childish languages