Encore une traduction !

greg   Wed Jan 18, 2006 9:37 pm GMT
Comment diriez-vous « Vivre d'amour et d'eau fraîche » dans les langues qui vous sont familières ?
greg   Thu Jan 19, 2006 12:21 am GMT
Faut qu'il apprenne à lire le pauv' garçon...
Tiffany   Thu Jan 19, 2006 6:01 am GMT
How is his quote nationalistic?

The translation in Italian is:
Vivere d'amore e d'acqua fresca.
Tiffany   Thu Jan 19, 2006 6:04 am GMT
Oh, I meant to post English too:

Live love and fresh water.

The "of" part doesn't really make sense in English. Anybody have a better English translation?
Catalanòfon   Thu Jan 19, 2006 6:34 am GMT
In Catalan:

Viure d'amor i d'aigua fresca
Candy   Thu Jan 19, 2006 7:19 am GMT
Does it mean 'live from love and fresh water'?
Tiffany   Thu Jan 19, 2006 7:37 am GMT
Oh, I never thought of that as a translation for English! Sounds better than my sloppy try.
greg   Thu Jan 19, 2006 8:34 am GMT
Wortwörtlich : « Von Liebe und frischem Wasser leben ».

Umsetzung : « Von Luft und Liebe leben ».