« L'enfer c'est les autres »
Comment traduire ce mot de Jean-Paul Sartre dans les langues que vous connaissez ?
Comment traduire ce mot de Jean-Paul Sartre dans les langues que vous connaissez ?
|
Citation de Jean-Sol Partre
« L'enfer c'est les autres »
Comment traduire ce mot de Jean-Paul Sartre dans les langues que vous connaissez ?
I believe it's usually translated into English as "Hell is other people."
I assume that persons who are familiar with Sartre and saw my recent post in the Pronunciation of 'France' discussion ("'L'enfer c'est les autres langues' [Jean-Paul Sartre] Just kidding" ) knew that I was creating a facetious pseudo-quotation to fit the English/Languages comments. If not, this thread should make it clear that Sartre didn't really say 'langues'.
Malhereusement, la seule possibilité de le traduire en hongrois est de mettre "les autres" au singulier pour préserver la frappance. Cela fait "A pokol a másik ember", ou, pour donner une version encore plus courte: "A pokol - a másik" (litéralement: "L'enfer, c'est l'autre <personne>"). Cependant, la version originelle reste beaucoup plus frappante, et l'universalité est presque perdue en traduction.
Je dois commenter cette fameuse phrase de Satre. J'ai quinze ans et vous comprenez très bien que ce n'est pas mon fort de commenter. Je cherche sur internet le sens de cette phrase, j'essaie d'en chercher la définition, c'est plutôt compliqué comme sujet ! Bon voilà ! Bisous à tout le monde ! Mais moi je dis, il n'y a pas " d'autre " ! Car on est tous autres, comme on le dit si bien personne ne se ressemble ! Donc personne ne peut être l'autre ! Bisous.
|