translation into Latin AmSp and AmE!
Hey all! I'm back! :)
Here are the shops' names in Castilian Spanish and in British English. I'd like to have their equivalents in Latin American Spanish and in American English.
Thanks in adavance!
Barbería
Barber’s
Camisería
Outfitter’s
Carnicería
Butcher’s
Centro comercial
Shopping centre (U.K.) / Mall (USA)
Electrodomésticos
Domestic Appliances
Farmacia
Chemist’s (U.K.) / Drugstore (USA)
Ferretería
Ironmonger’s
Floristería
Florist’s
Frutería
Fruiterer’s
Herboristería
Herbalist’s shop
Joyería
Jeweller’s
Juguetería
Toyshop
Lavandería
Launderette
Lechería
Creamery
Librería
Bookshop
Mercado
Market
Optica
Optician’s
Pajarería
Bird shop
Panadería
Baker’s
Papelería
Stationer’s
Pastelería
Cake shop / Pastry shop
Peletería
Furrier’s shop
Peluquería
Hairdresser’s
Perfumería
Perfumery
Pescadería
Fishmonger’s
Quiosco
Kiosk / Newsagent's
Ropa de caballero
Men’s wear
Ropa de niño
Children’s wear
Ropa de señora
Ladies' wear
Supermercado
Supermarket
Tienda de animales
Pet shop
Tienda de discos
Record shop
Tienda de golosinas
Sweetshop
Tienda de tabaco y sellos
Tobacconist's
Tienda de videos
Video club
Tiendas
Shops
Tintorería
Dry cleaner’s
Ultramarinos
Grocer’s
Verdulería
Greengrocer’s
Zapatería
Shoe shop
In American English:
Barber’s = barber shop, hairdresser, beauty shop
Outfitter’s = clothing store
Butcher’s = butcher, meat market
Shopping centre (U.K.) / Mall (USA) = mall or shopping center, actually
Domestic Appliances = electrical appliances, housewares
Chemist’s (U.K.) / Drugstore (USA) = drugstore or pharmacy
Ironmonger’s = blacksmith (?) but I commonly see "ferreteria" as a translation of "hardware store"
Florist’s = florist, flower shop
Fruiterer’s = no exact word, but fruits and vegetables are referred to as "produce" when you're selling them; that part of a store is usually the "produce section"
Herbalist’s shop = herbalist
Jeweller’s = jeweller
Toyshop = toy store
Launderette = laundry, laundromat
Creamery = creamery or dairy
Bookshop = bookstore
Market - market
Optician’s = optician
Bird shop = no exact equivalent; a pet store that specializes in birds
Baker’s = bakery, pastry shop
Stationer’s = stationery store
Cake shop / Pastry shop = pastry shop
Furrier’s shop - furrier's
Hairdresser’s = hairdresser
Perfumery = perfumery
Fishmonger’s = mishmonger, fish market
Kiosk / Newsagent's - newspaper stand, kiosk
Men’s wear = menswear
Children’s wear = children's clothing store
Ladies' wear = ladies' wear
Supermarket = supermarket, grocery store
Pet shop = pet shop, pet store
Record shop = record store, although nobody remembers what a record is! Also music store
Sweetshop = candy store
Tobacconist's = tobacconist, tobacco store
Video club = video store
Shops = shops or stores
Dry cleaner’s - dry cleaner
Grocer’s = grocer, grocery
Greengrocer’s = greengrocer (rare)
Shoe shop = shoe store
Thank you so much for helping!
I'd like to continue my vocabulary list, please help me to translate it into American English but especially into Latin American Spanish! That's very important for me! Thank you
La Ciudad
Aceras
Pavement (U.K.) / Sidewalk (USA)
Afueras ; Extrarradio
Outskirts / Suburbs
Agencia de viajes
Travel agency
Agente de policía
Policeman
Alcantarillas
Sewers
Arboles
Trees
Aseos públicos
Public conveniences
Asilo de ancianos
Old people's home
Autobús
Bus
Avenida
Avenue
Ayuntamiento
Town Hall
Banco
Bank
Bar
Bar ; Snack bar
Barrio ; Distrito
District
Barrio bajo
Slums
Basura
Litter
Biblioteca
Library
Bicicleta
Bicycle
Boca de estación del metro
Entrance to the tube (U.K.) / Subway (USA)
Bolsa
Stock Exchange
Bordillo
Kerb
Buzón de correos
Pillar box / Post Box (U.K.) / Mail Box (USA)
Cabina telefónica
Telephone kiosk /
Phone Box/booth
Calle
Street
Calle principal
High street
Callejón
Lane
Calzada
Highway
Calzada
Road
Camión
Lorry (U.K.) / Truck (USA)
Cárcel
Prison
Carretera
Road
Casa
House
Castillo
Castle
Catedral
Cathedral
Cementerio
Cemetery
Centro comercial
Shopping centre (U.K.) / Shopping Mall (USA)
Centro de la ciudad
Town centre (U.K.) / Downtown (USA)
Cine
Cinema
Circo
Circus
Ciudad
Town / City
Ciudadano; Habitante De la ciudad
Townsperson
Club nocturno
Night club
Comisaría de policía
Police station
Consulado
Consulate
Correos y Telégrafos
Post and Telegraph Office
Cuerpo de bomberos
Fire brigade
Edificios
Buildings
Escaparate
Shop window
Escuela ; Colegio
School
Estación de metro
Tube station (U.K.) / Subway Station (USA)
Estadio
Stadium
Estanco
Tobacconist's
Estatua
Statue
Farmacia
Chemist's (U.K.) / Drugstore (USA)
Faroles
Street lamps
Fuente
Fountain
Galerías
Terraces
Grandes almacenes
Department stores
Guardia urbano, de tráfico
Traffic policeman
Habitante
Inhabitant
Hospital
Hospital
Hotel
Hotel
Iglesia
Church
Jardines
Gardens
Kiosco
Bookstall
Letreros luminosos
Neon Signs
Local
Local
Mercado
Market
Monumento
Monument
Motocicleta
Motor cycle
Museo
Museum
Obra
Building site
Oficina de información
Information office
Oficina de turismo
Tourist office
Orfanato
Orphanage
Palacio
Palace
Papelera
Litterbin (U.K.) / Trashcan (USA)
Parque
Park
Parque zoológico
Zoological garden
Pasaje
Passage
Paseo
Promenade
Paso cebra
Zebra crossing
Paso de peatones
Pedestrian crossing
Peatón
Pedestrian
Peluquería
Hairdresser's
Pensión
Boarding house
Plaza
Square
Plaza de toros
Bullring
Puente
Bridge
Puerto
Port
Quiosco de periódicos
Newspaper stand
Rascacielos
Skyscraper
Reloj
Clock
Residencial
Residential
Restaurante
Restaurant
Semáforo
Traffic light
Servicios de urgencia
Emergency services
Taxi
Taxi, taxi cab
Teatro
Theatre
Teléfonos
Telephones
Tienda
Shop
Tráfico
Traffic
Transeúnte
Passer-by
Turista
Tourist
Universidad
University
Vagabundo
Vagrant ; Tramp
Vecindad
Neighbourhood
Zona peatonal
Pedestrian zone
La Casa-El Dormitorio
Alfombra
Carpet
Almohada
Pillow
Almohadón
Bolster
Armario
Wardrobe ; Cabinet
Butaca
Armchair
Cama
Bed
Cama de matrimonio
Double bed
Cama individual
Single bed
Colcha
Bedspread ; Quilt
Colchón
Mattress
Cómoda
Chest of drawers
Cortina
Curtain
Edredón
Quilt
Espejo
Mirror
Funda de almohada
Pillow case
Joyero
Jewel-case
Lámpara mesilla de noche
Reading lamp
Litera
Bunk beds
Manta
Blanket
Mesita de noche
Bedside table
Percha
Coat hanger
Reloj despertador
Alarm clock
Ropa de cama
Bedding
Sábana
Sheet
Teléfono
Telephone
Tocador
Dressing table
La Casa-La Cocina
Abrelatas
Tin opener
Batidora
Food mixer
Bol ; Tazón
Bowl
Cafetera
Coffee pot
Cazo
Saucepan
Cazuela
Casserole
Cazuela ; Puchero
Pan
Cocina
Cooker
Congelador
Freezer
Cubertería
Cutlery
Cubo de la basura
Rubbish bin (U.K.) / Garbage Can (USA)
Cuchara
Spoon
Cuchara de postre
Dessertspoon
Cuchara de servir
Tablespoon
Cuchara sopera
Soup spoon
Cucharilla
Teaspoon
Cucharón ; Cazo de servir
Ladle
Cuchillo
Knife
Cuchillo del pan
Bread knife
Fregadero
Sink
Frigorífico ; Nevera
Fridge
Gratinador ; Parrilla
Grill
Grifo
Tap
Horno
Oven
Horno microondas
Microwave (oven)
Jarra
Jug
Lavadora
Washing machine
Lavavajillas ; Lavaplatos
Dishwasher
Olla
Pot
Olla de presión
Pressure cooker
Panera
Bread bin
Plato ; Fuente
Dish
Plato sopero
Soup plate
Sacacorchos
Corkscrew
Sartén
Frying pan
Secadora
Tumble-dryer
Servicio de té
Tea set
Tabla de planchar
Ironing board
Taburete
Stool
Tapadera de un cazo
Lid of a pot
Taza
Cup
Tenedor
Fork
Tetera
Teapot
Tijeras
Scissors
Tostadora
Toaster
Vajilla
Crockery
Vaso
Glass
La Casa-El Salón
Adorno
Ornament
Alfombra ; Moqueta
Carpet
Almohadón ; Cojín
Cushion
Aparador
Sideboard
Biblioteca ; Librería
Bookcase
Chimenea
Fireplace
Cortinas
Curtains
Cuadro
Picture
El comedor
Dining room
El salón
Living room
Espejo
Mirror
Estufa de gas
Gas fire
Florero; Jarrón
Vase
Lampara
Lamp
Lámpara de pie
Standard lamp
Mecedora
Rocking chair
Mesa
Table
Mesa baja de salón
Coffee table
Muebles; Mobiliario
Furniture
Planta de interior
Pot plant
Radiador
Radiator
Reloj de pared
Clock
Revistero (para colocar revistas)
Magazine rack
Silla
Chair
Sillón
Armchair
Sofá
Couch, sofa, settee
Sofá cama
Bed-settee; Sofa bed
Teléfono
Telephone
Televisión
Television
Tocadiscos
Record player
Tresillo
Three-piece suite
Video
Video
La Casa-El Jardín
Árbol
Tree
Aspersor
Sprinkler
Banco
Bench
Camino ; Sendero
Path
Carretilla
Wheelbarrow
Césped
Lawn
Cobertizo
Shed
Cortacésped
Lawnmower
Escalera
Steps
Estanque
Pond
Flores
Flowers
Fuente
Fountain
Invernadero
Hothouse, greenhouse
Jardín
Garden
Malas hierbas
Weeds
Manguera
Hosepipe
Muebles de jardín
Garden furniture
Pájaros
Birds
Pala
Spade
Parasol
Tiltable, sunshade
Parterre
Flowerbed
Rastrillo
Rake
Seto
Hedge
Tijeras para podar
Pruning-shears
La Casa-El Cuarto de Baño
Alfombra; Estera
Bath mat
Armario del cuarto de baño
Bathroom cabinet
Bañera
Bath
Baño; Lavabo
Toilet, bathroom
Bidé
Bidet
Botiquín
Medicine cabinet
Cepillo de dientes
Toothbrush
Cepillo para el cabello
Hair brush
Champú
Shampoo
Ducha
Shower
Ducha
Shower unit
Espejo
Mirror
Esponja
Sponge
Gel de ducha
Shower gel
Grifo
Tap (U.K.), Faucet (USA)
Jabón
Soap
Lavabo
Washbasin, sink
Llave de agua caliente
Hot water tap / faucet
Llave de agua fria
Cold water tap / faucet
Locion
Lotion
Maquinilla de afeitar eléctrica
Shaver
Papel higiénico
Toilet paper
Pasta de dientes
Toothpaste
Peine
Comb
Repisa
Shelf
Sales de baño
Bath salts
Taburete
Bathroom stool
Toalla
Towel
Toallas para baño
Bath towels
Thank you
No, I'm serious. Alors au travail! LOL
I can only help you with American English, but did you know that Random House makes a Latin-American Spanish-English dictionary? And I'm sure there are others. You might try to find one.
Aseos públicos
Public conveniences = public bathroom, public toilet
Asilo de ancianos
Old people's home = nursing home, assisted living facility, old folk's home
Barrio ; Distrito
District = district, neighborhood
Barrio bajo
Slums = slums, the bad part of town, wrong side of the tracks
Basura
Litter
Calle principal
High street = main street
Callejón
Lane
Cementerio = camposanto
Cemetery = cemetery, graveyard
Centro comercial
Shopping centre (U.K.) / Shopping Mall (USA) = also shopping center in US
Cine
Cinema = movie theater
Cuerpo de bomberos
Fire brigade = fire station
Escaparate
Shop window = store widow, display window
Faroles
Street lamps = streetlights
Guardia urbano, de tráfico
Traffic policeman = traffic cop
Paso cebra
Zebra crossing = crosswalk
Armario
Wardrobe ; Cabinet = armoire
Colcha
Bedspread ; Quilt = bedspread, quilt, blanket
Joyero
Jewel-case = jewellery box
Mesita de noche
Bedside table - bedside table, night stand
Tocador
Dressing table = vanity
Abrelatas
Tin opener = can opener
Cocina
Cooker = slow-cooker, dutch oven, crockpot
Cuchillo del pan
Bread knife
Grifo
Tap = tap or faucet
Panera
Bread bin = bread box
Secadora
Tumble-dryer = dryer, clothes dryer
Adorno
Ornament
Estufa de gas
Gas fire = gas stove
Planta de interior
Pot plant = potted plant (pot plants would be illegal....)
Sofá cama
Bed-settee; Sofa bed = sofa bed, fold-out
Tresillo
Three-piece suite = ?
Manguera
Hosepipe = outside faucet, garden hose
Garden furniture = outdoor furniture
Parasol
Tiltable, sunshade = outdoor umbrella, umbrella shade
Armario del cuarto de baño
Bathroom cabinet = bathroom cabinet or medicine cabinet
Bañera
Bath = bathtub, tub
Ducha
Shower unit = shower unit, shower stall
Grifo
Tap (U.K.), Faucet (USA) = we also use tap in the US
Taburete
Bathroom stool
Thanks a lot Uriel and Brennus
"ut did you know that Random House makes a Latin-American Spanish-English dictionary?" No, I didn't. Could you give me that site address, please? Thank you
In Philadelphia USA, people say pavement (instead of sidewalk)
In Philadelphia USA, people say pavement (instead of sidewalk)
Really?
I don't have the site address. I bought the actual book in a bookstore.
Many words that are "considered" exclusively American or British are in fact used by both countries.
In Australia, the word used is "footpath" though those other words might convey the same meaning in certain situations.
It's hard to maintain an "exclusivity" list of words because they're often synonymous or overlap each other in a number of domains.
I wonder how common it is in Britain to use the possessive form for referring to a type of business, e.g. Butcher's is short for Butcher's shop (Butchery). I would've thought most people would just say "Butcher" as is the case here in Australia. The possessive is usually reserved for naming a person's place you're going to, e.g. I'm going to Brian's (short for Brian's place).
I tend to think of a footpath first as a dirt path, but they are becoming more popular as man-made urban versions. But they are usually separate from ordinary sidewalks. However "pavement" as sidewalk survives in some phrases like "as soon as your feet hit the pavement" -- I wouldn't think that was referring to the asphalt driving surface.
Is that right:
US:sidewalk GB: pavement
US: pavement GB: paved road?
Thanks in advance
In the US you can refer to the surface cars drive on as pavement, a paved road, blacktop, or asphalt.