Hi! I need help translating this phrase for a friend. I think it's Norwegian, but I'm unsure...maybe Swedish? I'm pretty sure it's not Danish.
Any help would be appreciated. To be honest, I don't know the content and couldn't even get a good guess, but I'm not led to think it's anything off-color or rude--hope not!
"Anser du att du har tillrackligt hoeg loen?"
(The "oe" in the last two words denotes an umlaut and the "a" in "tillrackligt" has a small circle over it--the "oa" kind of sound, I think.)
Thanks mightily for your help!!
Any help would be appreciated. To be honest, I don't know the content and couldn't even get a good guess, but I'm not led to think it's anything off-color or rude--hope not!
"Anser du att du har tillrackligt hoeg loen?"
(The "oe" in the last two words denotes an umlaut and the "a" in "tillrackligt" has a small circle over it--the "oa" kind of sound, I think.)
Thanks mightily for your help!!