please translate from Swedish

rosie   Wed Oct 04, 2006 1:05 pm GMT
Hi,

anybody can translate this for me into english? (or french)

" gråta ut dag , och senare jag vill tala till du. "


(the first word is probably corrupted, keyboard problems)

Thanks a lot for helping
ich   Wed Oct 04, 2006 1:26 pm GMT
Hi rosie,

I've actually never learned Swedish, but I know a few words.
I don't know what is meant in the first part of the sentence but maybe Fredrik from Norway or anybody else can help you out.

it must be something like this:
" .... .... day, and later I want to talk to you"
The Swede   Wed Oct 04, 2006 2:30 pm GMT
? ut dag, och senare jag vill tala till du.

? out day, and later I want to talk to you.

Well, those words before the comma is hard to interpret correct because of "gråta" but those after the comma is easy to translate, even if you in ordinary Swedish say "och senare vill jag tala till dig".
rosie   Thu Oct 05, 2006 3:44 am GMT
yes, your translation makes sense to me.

Thank you very much!
Cammy   Sat Jan 13, 2007 12:31 am GMT
I have an old hand embroidered wall hanging that I believe has Swedish writing on it. If you know what it means I would appreciate it! The a's all have the two dots over them -- I just don't know how to type them.

the writing says: Langta ej till fajarran lycka


Lyss till tradens sus did eget bo
Presley.   Sat Jan 13, 2007 5:39 am GMT
Here you go:

ä
The Swede   Sat Jan 13, 2007 4:06 pm GMT
"Längta ej till fjärran lycka"
"Do not long for far luck"

"Lyss till trädens sus did eget bo"
Think that this meaning shall be

"Lyssna till trädens sus ditt eget bo"
"Listen to the trees whipering your own nest"
The Swede   Sat Jan 13, 2007 5:01 pm GMT
Actually I had problem with how to translate "trädens sus" to English. "trädsus" was translated as "the whipering of wind through the trees" from a lexicon so I took the word whipering from the lexicon even if their hole sentence maybe describe "trädsus" better.
steven woods   Sun Mar 25, 2007 3:50 am GMT
wind in the leaves = trädens sus
Iam of both british and swedish and speek both 100%
jag är både Engilsk och Svensk och prata båda språk 100%

Dear / Kära Rosie
gråta ut dag , och senare jag vill tala till du
I not real good Swedish But i Vill have a try att it for you!
"Cry out to day and later, I will talk too you!"
steven woods   Sun Mar 25, 2007 3:56 am GMT
ordinary Swedish say "och senare vill jag tala till dig". Well that not right

och senare vill jag Prata/Tala med dig ( inte "Till" ) man prata du ner till folk? on man skriver "senare vill jag tala till dig"
curious   Sun Mar 25, 2007 5:49 am GMT
Is that the gay hymn?
Guest   Sat Mar 31, 2007 7:06 pm GMT
hello! I'm 100% swedish, so if you or somebody need my help so just ask for it.
Julie Sllivan   Fri Sep 21, 2007 10:07 pm GMT
Hello' I bought a plaque from a garage sale and I believe it has some swedish word on it...it says Bast au allt ar eget bo...so far the only world that it sya something on the line sof Peace to all who enter. Am I close? Thanks for any help you can give me.
Even better   Tue Sep 25, 2007 12:59 am GMT
@curious

No, that's Swedish hymn, but it works both ways... :-)