Lord's prayer in your language

Riadach   Sun Feb 11, 2007 12:40 am GMT
Sean-ghaeilge

SEAN GHAEILGE
A Athair fil i nnim, noemthar th'ainm.
Táet do fhlaithius.
Bíd do thol i talmain amal atá i nnim.
Tabair dún indiu ar sásad cech laithi.
Ocus dílig dún ar fíachu amal dílgimit diar féchemnaib.
Ocus níroléice in ammus.
Acht ronsóer ó ulc. Rop fír.
Randy Gordon   Mon Apr 16, 2007 4:55 pm GMT
Can you please show me the Lord's prayer in Hindi? Thank you so much. My e-mail address is rgordon347@yahoo.com
Clovis   Tue Apr 17, 2007 7:05 pm GMT
In French :

Notre Père, qui es aux cieux,
Que ton Nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui
Notre pain de ce jour ;
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonons aussi
A ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
Mais délivre-nous du mal.
Amen
guest   Tue Apr 17, 2007 11:14 pm GMT
Fæder Ūser
Þū sē æart on heofonum
Sī þīn nama ġehālgod.
Tōbecume þīn rīċi
Ġewurþe ðīn willa on eorðan swā swā on heofonum.
Ūserne ġedæġhwāmlīcan hlāf sele ūs tō dæġ
Ond forġief ūs ūsere gyltas swā swā wē forġiefað ūserum gyltendum.
Ond ne ġelǽd þū ūsic on costnunge ac ālýs ūsic of yfile.
Sōþlīce.
Guest   Fri Apr 20, 2007 12:37 pm GMT
merde!
Gentian   Fri Apr 20, 2007 5:57 pm GMT
hahaha my language doesnt have a Lor'ds prayer. what's a Lords prayer? what is a lord for that matter? Like a British Lord??
Un Mallorquí.   Fri Apr 20, 2007 6:13 pm GMT
Gentian, collonera, The Lord's Prayer és el Parenostre, com qualsevol persona mínimament culta sap.

Deixa't d'esnobismes i d'autoodis. Si no saps el que és el Parenostre, val més que et declaris analfabet. Almenys seràs sincer.

Miquel Adrover
Un Mallorquí.   Fri Apr 20, 2007 6:25 pm GMT
Au, Gentian, vet aquí el Parenostre en català i en llatí. Si més no, adquiriràs una mica de cultura bàsica.

Pare nostre qui estau en el cel, sigui santificat el vostre nom; vingui a nosaltres el vostre Regne; es faci la vostra voluntat, així a la terra com es fa en el cel. El nostre pa de cada dia donau-nos, Senyor, el dia d'avui; i perdonau les nostres culpes, així com nosaltres perdonam els nostres deutors; i no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació, ans alliberau-nos de qualsevol mal. Amèn.

Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur Nomen Tuum;
adveniat Regnum Tuum;
fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo.

Ve-t'ho aquí.

Miquel Adrover - Mallorca
Ayazid   Fri Apr 20, 2007 6:59 pm GMT
"guest Tue Apr 17, 2007 11:14 pm GMT
Fæder Ūser
Þū sē æart on heofonum
Sī þīn nama ġehālgod.
Tōbecume þīn rīċi
Ġewurþe ðīn willa on eorðan swā swā on heofonum.
Ūserne ġedæġhwāmlīcan hlāf sele ūs tō dæġ
Ond forġief ūs ūsere gyltas swā swā wē forġiefað ūserum gyltendum.
Ond ne ġelǽd þū ūsic on costnunge ac ālýs ūsic of yfile.
Sōþlīce."

WOW, we have an Anglo-Saxon here :-)))))))
Gentian   Fri Apr 20, 2007 9:59 pm GMT
I still dont understand what a "Lord's prayer" is, and I dont speak those languages. Arent lords in England? Why do they need prayers?
ElPinoy   Mon May 07, 2007 1:37 am GMT
Here are the 3 Chavacano (Philippines Spanish Creole) variations:
Translation of the Lord's Prayer

Zamboangueño

Tata de amon talli na cielo,
bendito el de Uste nombre.
Manda vene con el de Uste reino;
Hace el de Uste voluntad aqui na tierra,
igual como alli na cielo.


Dale kanamon el pan para cada dia.
Perdona el de amon maga culpa,
como ta perdona kame con aquellos
quien tiene culpa kanamon.
No deja que hay cae kame na tentacion
y libra kanamon na mal.



Caviteño

Niso Tata Qui ta na cielo,
quida santificao Tu nombre.
Manda vini con niso Tu reino;
Sigui el qui quiere Tu aqui na tierra,
igual como na cielo!


Dali con niso ahora,
niso comida para todo el dia.
Perdona el mga culpa di niso,
si que laya ta perdona niso con aquel
mga qui tiene culpa con niso.
No dija qui cai niso na tentacion,
pero salva con niso na malo.


Ternateño

Padri di mijotru ta allí na cielo,
Quidá alabaó Bo nombre
Llevá cun mijotru Bo trono; Viní con mijotru Boh reino;
Siguí cosa qui Bo mandá aquí na tiehra
parejo allí na cielo!

Dali con mijotro esti día
el cumida di mijotro para cada día;
Perdoná quél mgá culpa ya hací mijotro con Bo,
como ta perdoná mijotro ‘quel mga culpa ya hací el mga otro genti cun mijotro;
No dijá qui caí mijotru na tintación,
sinó hací librá con mijotro na malo.
Guest   Mon May 07, 2007 12:24 pm GMT
Pai Nosso, que estais no céu:
santificado seja o Vosso nome;
venha a nós o Vosso reino;
seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofenças,
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido
e não nos deixeis cair em tentação;
mas levrai-nos do mal.
Toda a Honra e toda a Gloria agora e para sempre.

Amen
Guest   Mon May 07, 2007 12:26 pm GMT
The above prayer is in Portuguese
seksi Polski   Mon May 07, 2007 2:34 pm GMT
I have a lord. He is sexy, young, hot and Polish. And we pray to each other EVERY night ;-)!!! hehehe
seksi GAY Polski   Mon May 07, 2007 2:36 pm GMT
*name correction. lol