The prestige of the English language in Germany

Liz   Fri Apr 13, 2007 1:33 pm GMT
I have to write about this topic at my uni. Although I'm currently living and studying in Germany, I don't know much about that issue. I do talk German to most people here, and I only use English when I interact with those who can't speak German at all.

My questions would be:

Do most of the people in Germany learn English?

At what age do they usually start learning English?

Which variety of English is preferred or more popular here? British or American English? (I'm being a wee bit inaccurate here, since there is no such thing as THE American or THE British English. Of course, I mean Standard British English and General American, as these two varieties of English are taught to EFL/ESL students, I assume. Therefore, I don't ask anything about other dialects (Australian, Indian English, AAVE etc.), but if you know anything about those varieties in connection with Germany, please feel free to opinionate on that as well.)

How much is German influenced by English? What do you think about that? Do you use or do many youngsters / older people use English expressions regularly?

Well, these are the most important questions which I would like you to answer. You don't need to strictly rely on these particular questions: if you happen to have other issues to raise which are somewhat connected with this topic, feel free to do so.

Thanks in advance.
Guest   Fri Apr 13, 2007 2:14 pm GMT
Browse this websites and you'll find sooner or later something about your topic:

www.sprachforschung.org

www.vrs-ev.de

www.deutsche-sprachwelt.de
Liz   Fri Apr 13, 2007 2:44 pm GMT
Well, thank you very much...that'll come in handy.
Guest   Fri Apr 13, 2007 4:56 pm GMT
When I passed through the Frankfurt Airport last year on route to Venice, I noticed that a lot of the signage was in English. Also, all of the airport staff spoke English to me, even though I initiated conversation in German (I was raised in Germany as a child when my father was stationed there). One flight attendant told me that most of the younger generation has learned some level of English. I see a lot of cultural borrowing on German television (German versions of Jerry Springer, Family Feud, etc.)
Michael   Fri Apr 13, 2007 7:51 pm GMT
Dieses Forum ist ein etwas seltsamer Ort solche Fragen zu stellen, wenn man bedenkt, dass du in Deutschland lebst und du vor Ort sicherlich mehr kompetente Leute zum Ausfragen hast ;-)

Zu deinen Fragen:

1. Ja. An deutschen Schulen lernen heutzutage ca. 80% der Schüler englisch. Bei den Erwachsenen ist die Sache zweigeteilt:
Westdeutsche hatten auch meistens englisch in der Schule. Ostdeutsche ab 28 Jahre hatten russisch als erste Fremdsprache, jüngere hatten die Wahl. Je nach Alter war es einfacher oder schwerer englisch als zweite Fremdsprache zu nehmen. Zu DDR-Zeiten musste man in russisch mindestens eine 3 (befriedigend) haben, um eine zweite Fremdsprache nehmen zu dürfen.
Ich persönlich (27 Jahre alt, geboren in der DDR) hatte das große Glück kein russisch mehr als erste Fremdsprache machen zu müssen

2. In der 5. Klasse (Alter: 10-11) beginnt gewöhnlich die erste Fremdsprache und in der 7. (Alter: 12-13) die zweite.

3. In der Schule wird hauptsächlich BE gelehrt, während bei Jugendlichen vorallem durch die im Radio und TV-Sendern ausgestrahlte, fast ausschließlich englischsprachige, Musik AE beliebter ist.

4. Schau mal unter
http://de.wikipedia.org/wiki/Denglisch
http://de.wikipedia.org/wiki/Anglizismus
Ich benutze sowas kaum, aber unter Jugendlichen, speziell solchen mit geringer Bildung, hört man es ziemlich oft. Auch im Großunternehmen (siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Bullshit-Bingo ) wird es oft benutzt. Unter Erwachsenen eher weniger.
Liz   Sat Apr 14, 2007 4:03 pm GMT
Danke sehr, Michael!

Ich wünsche dir ein schönes Wochenende! :-)

LG,
Liz

Ich hasse Spam! Die Spams sollen gecancelt werden :-) :-) :-)
Für mich klingt die Form "gecancelt" ein bisschen komisch. Wie soll man das eigentlich aussprechen?

Ich hatte einen Deutschlehrer (in Deutschland), der mich beschimpft hat, weil ich das Wort "Code" (nicht im englischen sondern im deutschen Kontext!) mit einem Monophthong ausgeschprochen habe. Er sagte, dass er [k@Ud] sein sollte. Ich war erschaunt und dachte: ich spreche jetzt doch Deutsch! Wenn ich Englisch spreche, spreche ich das Wort natürlich mit einem Diphthong aus. (Eigentlich nicht "natürlich"...hätte ich z.B. Edinburgh Schottisch als meine Mutterdialekt, würde ich das Wort doch mit langem "o" assprechen!)

Ich habe nichts dagegen, dass es in einer Sprache immer mehr neue Fremdwörter gibt. Der ist ein natürlicher Prozess und kein neues Phenomen. Die meisten Sprachen, die nicht aussterben, sind ganz flexibel in diesem Hinsicht (z.B. Englisch ist so eine Sprache - nimmt immer neue Fremdwörter an, trotzdem meint niemand, dass sie aussterben wird). Ich meine, dass die deutsche Sprache ist auch nicht im Gefähr.

ABER: Ich glaube, wenn man Fremdwörter / Lehnwörter benutzt, soll man sie nach den Regeln der Muttersprache ausprechen. Normalerweise geht das so, nicht wahr? Also ich stimme nicht mit meinem ehemaligen Lehrern mit.

Was meint Ihr / Was meinen Sie?

(Entschuldige meine eventuelle Fehler. Ich bin keine Muttersprachlerin, aber das merkt man! :-))
Liz   Sat Apr 14, 2007 4:06 pm GMT
<<erschaunt>> sollte "erstaunt" sein
Guest   Mon Apr 16, 2007 6:31 am GMT
English is (dominant) taught and learnt in Southern Europe (i.e. prt, sp, s-it, grc). Meanwhile, German is taught and learnt in Northern Europe (i.e. fr, pol. serb. etc) n. Northern Italy is an exception, which gets the best of both worlds, that is to say, German and English.
Guest   Mon Apr 16, 2007 9:41 am GMT
<<English is (dominant) taught and learnt in Southern Europe (i.e. prt, sp, s-it, grc). Meanwhile, German is taught and learnt in Northern Europe (i.e. fr, pol. serb. etc) n. Northern Italy is an exception, which gets the best of both worlds, that is to say, German and English. >>

And French in Aoste valley (Northern Italy) , where it's an official language...