Kreyòl Ayisyen

Guest   Mon Apr 16, 2007 9:58 am GMT
Haitian Creole, is a mixture of French and African languages as Wolof, Fon, Ewé...
Does this language really look like French, are they understandable between them?
Is It considered as a Romanic language?
Guest   Mon Apr 16, 2007 12:27 pm GMT
Can you give us an exemple of Haitian Creole?
Ti koze Kreyòl   Mon Apr 16, 2007 1:33 pm GMT
the conjugation of PALE /Pale/ (Parler /Paʁle/ in French, to speak, to talk in English)


the present:

Mwen pale : Je parle (I talk)
Ou pale : Tu parles / vous parlez (pluriel de politesse)
Li pale : Il/elle parle
Nou pale : Nous parlons / vous parlez (au pluriel)
Yo pale : Ils/elles parlent


the present continious:

Mwen ap pale OR M ap pale* (I'm talking)
Ou ap pale OR w ap pale*
Li ap pale OR l ap pale*
nou ap pale OR n ap pale*
yo ap pale OR Y ap pale*
* language contraction


The preterit :
Mwen te pale ( or m te pale *) Mwen tap pale ( or m tap pale*) J'ai parlé/ Je parlais (I talked)
Ou te pale
Li te pale
Nou te pale
Yo te pale

* contaction


The conditionnal :
Mwen ta pale ( or m ta pale *) J'aurais parlé (I would talked)
Ou ta pale
Li ta pale
Nou ta pale
Yo ta pale

* contraction


Le futur :
same conjugation of present continious:

Mwen ap pale (ou bien m ap pale *) Je parlerai
Ou ap pale ...
Li ap pale
Nou ap pale
Yo ap pale

* contraction


The "futur proche" :

Mwen pral pale ( M pral pale *) Je vais parler (I'm going to talk)
Ou pral pale ...
Li pral pale
Nou pral pale
Yo pral pale


Gen 7 vwayèl bouch (There are 7 vowels )

a : ase (assez) lave (laver) travay (travail)
e : bebe (bébé) me (mai) de (deux) peyi (pays)
i : li (lire) diri (riz) jistis (justice)
o : foto (photo) dlo (eau) tiyo(tuyau)
ò : bòl (bol) lekòl (école) mòn (morne ou montagne)
u : bouch (bouche) jounen (journée)
è : frè (frère) lanmè (mer) bè (beurre)


Gen 4 vwayèl bouch nen (There are 4 nasal vowels) :
an : tan (temps) konprann (comprendre) chanm (chambre)
en : pen (pain) byen (bien) men (main)
on : tonbe (tomber)fon (profond) konkonm (concombre)
oun : moun (homme)
Someone   Mon Apr 16, 2007 2:44 pm GMT
What do French speakers think it sounds like?
Josh Lalonde   Mon Apr 16, 2007 4:45 pm GMT
Here's a sample of Haitian Creole from a song by the group Carimi. It's from "Ayiti Bang Bang"

Sa fè de zan’m pa wèl
Peyi mwen change koulè
Sa fè de zn’m kite’l
Figi li make mizè
Nou pito fèmen de ge’n
Fè samblan sa va change
Nou pito fèmen de ge’n
Di pitit pa nou pap tounen

Mé zanmi,
A.A.A.A.A.A(chorus)
Ayiti mwen

Dim ki saw pwal fè
Pou change man talite moun yo
Peyim an dange
Pa gen pèson ki deside levon’w pye

I'm not a native French speaker, but I can tell you that it sounds a lot like French. Some radio stations here have Hatian programming on the weekends, and when I listen it's frustrating because it sounds like French and I can hear a lot of French words, but I can't understand it. If you listen closely to the structure though, it sounds more African than French.
Ti koze Kreyòl   Mon Apr 16, 2007 6:00 pm GMT
You can see the similarities and differencies in Haïtian and French

F.B.I, C.I.A, me zanmi, me zanmi, me zanmi, -->Haïtian
(FBI, CIA, mes amis, mes amis, mes amis) -->French
FBI, CIA, me zanmi, me zanmi, me zanmi,
(FBI, CIA, mes amis, mes amis, mes amis)

Sa fè de zan’m pa wèl
(Ca fait deux ans que je l'ai pas vu)
Peyi mwen change koulè
(Mon pays a changé de couleur)
Sa fè de zan'm kite'l
(Ca fait deux ans que je l'ai quitté)
Figi li make mizè
(Son visage marque la misère)
Nou pito fèmen de ge’n
(On a plutôt fermé les deux yeux)
Fè samblan sa va change
(Pour faire semblant que ça va changer)
Nou pito fèmen de ge’n
(On a plutôt fermé les deux yeux)

Di pitit pa nou pap tounen
(Dis à nos enfants qu'on ne va pas y retourner)
Mé zanmi,
(Mes amis)
A.A.A.A.A.A(chorus)
Ayiti mwen
(Mon Haïti)

Dim ki saw pwal fè
(Dis moi ce que tu vas faire)
Pou change mantalite moun yo
(Pour changer la mentalité des gens)
Peyim an dange
(Mon Pays est en danger)
Pa gen pèson ki deside levon’w pye
(Il n'y a personne qui décide de lever le pied)