Swiss German

Peter   Fri May 11, 2007 2:33 pm GMT
I've heard that Swiss German is considerably different than the Standard form. I've read that they're not always mutually intelligible. Your comments are welcome.
A-S   Fri May 11, 2007 2:48 pm GMT
Sergio   Fri May 11, 2007 4:36 pm GMT
Hola Pedro,

Te respondo en español por falta de tiempo, actitud que tú mismo condenas en otra lista más abajo respecto a escribir en francés en lugar de inglés, así que perdona la ironía de involucrarte en una situación semejante.

El alemán suizo es una denominación para todo el grupo de hablas germánicas comprehendidas dentro de la división política de suiza, pero cuyas fronteras lingüísticas trascienden a algunas partes de Austria y el sur de Alemania. Este grupo pertenece a la categoría "Alemannisch" en alemán (de donde sin duda proviene la denominación general que le damos en español a todos los dialectos germánicos hablados en Alemania, Austria y Suiza).

En realidad, la fragmentación de los dialectos suizos no es única de allí, solamente es mucho más pronunciada por una causa muy simple: la orografía suiza entorpeció durante siglos (por la dificultad evidente de construir caminos entre tantos valles y montañas tan pronunciados) la comunicación entre pueblos "vecinos", así que el aislamiento impidió una estandarización de la lengua, como pudo ser posible en otras zonas geográficas más benévolas para el intercambio de información. Obviamente, hay un gradiente de inteligibilidad proporcional a la orografía dentro de Suiza, esto es, hoy en día, en zonas más planas, las diferencias entre dialectos sigue siendo mucho menor que en zonas montañosas o de difícil acceso.

Sin embargo, hoy en día, las diferencias se acortan constantemente conforme avanzan los medios de comunicación, y las generaciones jóvenes hablan dialectos un poco más parecidos entre sí. Lo curioso es que aún así, las diferencias entre el "alemán suizo" y el estándar varía tanto en sintaxis, fonología y morfología, que los suizos generalmente no se encuentran a gusto cuando tienen que hablar "Hochdeutsch", y lo consideran como un puente artificial obligado para comunicarse con alemanes y austriacos de zonas donde los dialectos no permiten la intercomunicación a nivel dialecto.

Te mando un gran saludo.
A-S   Fri May 11, 2007 6:34 pm GMT
<<Te respondo en español por falta de tiempo, actitud que tú mismo condenas en otra lista más abajo respecto a escribir en francés en lugar de inglés, así que perdona la ironía de involucrarte en una situación semejante. >>

¡Me hace reir!
¿Por qué te excusas?
Contrariamente a Peter, que tiene una actitud hegemonista y anti-multiculturalista, eso no me molesta que habla español, los que no entienden Español, pueden utilizar a los traductores de Internet GRATUITOS.


Agur Sergio!
Sergio   Fri May 11, 2007 6:54 pm GMT
Hola A-S,

Me excuso con el buen Pedro un poco con sorna, porque yo tampoco tengo ningún problema en que se escriba en varias lenguas en un foro multilingüe, pero al final, yo respeto el punto de vista de cada quién, y entiendo que puede crearse una atmósfera muy dividida con este tema.

A mi me encantan los idiomas romances y germánicos. Fuera del rumano, puedo leer y entender el Fr, Pt, It y catalán sin problemas.
El problema es que si esto no es así para cualquiera, el foro puede volverse muy elitista, o dispersarse demasiado.

Otras personas pueden abanderarse del mismo argumento y utilizar su lengua materna, aún menos conocida o con menos público que el español o el francés, y entonces la cantidad de gente que puede tener acceso a las ideas escritas se reduciría considerablemente.

En fin, creo que es un arma de doble filo; mi posición es neutral aunque sugiero prudencia, aún cuando por mi parte seguiré disfrutando leer mensajes sobre lingüística en las lenguas que entienda.

Por cierto, me he fijado que has escrito muchos refranes en latín. ¿Sabes latín?

Saludos al país vasco desde México
A-S   Fri May 11, 2007 7:47 pm GMT
<<
Me excuso con el buen Pedro un poco con sorna, porque yo tampoco tengo ningún problema en que se escriba en varias lenguas en un foro multilingüe, pero al final, yo respeto el punto de vista de cada quién, y entiendo que puede crearse una atmósfera muy dividida con este tema.
>>

Pues.. si, ya veo lo que quieres decir y creo que tienes razón.
Es verdad que a menudo olvido que Antimoon es, prioritariamente, un foro basado en el estudio de la lengua inglesa.

Arabes, chinos, indios o japoneses, todas las personas que quieren enterarse del inglés y que conocen solamente esta lengua deben compartir sus conocimientos, y el solo medio es hablar una lengua única, la "lingua franca" actual del mundo que es la lengua de Shakespeare.
Por tanto, no vi un reglamento que ordenaba el uso único del inglés.
El francés, el español o el alemán son unas lenguas que pueden ser utilizadas (evidentemente, domino mejor el francés que el inglés), aunque es en detrimiento de otras lenguas (sé el vasco, pero esto sería inútil hablarle, nadie me comprendería...)

No estoy contra la utilización del inglés, pero es posible que se utilicen otras lenguas, algunos ingleses nativos no entienden que utilizar el inglés en detrimiento de nuestra lengua maternal pide más esfuerzos, reflexión y energias.

<< Por cierto, me he fijado que has escrito muchos refranes en latín. ¿Sabes latín? >>

No verdaderamente, he enseñado a ella, pero tengo un conocimiento básico del Latín, los refranes que has visto los he elegido porqué me gustaban, un poco de Latín no es malo.Tengo mucho respeto para el latín, no puede hablar latín sino conozco bien la etimología y la comparación entre el vocabulario latino y de las lenguas romanicas.

<<Saludos al país vasco desde México >>

¡Saludos! ay, dime, ¿es verdad que a México los franceses tienen la reputación de ser sucios y cochinos?
Peter   Fri May 11, 2007 7:54 pm GMT
Yo entiendo mucho Espanol, y tambien, mucho Italiano. Quiero saber que son las diferencas con el Aleman Suico, y el Aleman de Alemania.
Sergio   Fri May 11, 2007 9:47 pm GMT
Hi Peter,

I am terribly sorry, because I answered your question in Spanish. I thought you were Pete from Peru. It was all a mistake.
Meanwhile, I had the chance to exchange some points of view with A-S, but now I will have to reply to your original question in English.

Swiss German is a name for all German variants spoken within the political borders of Switzerland, but the linguistics borders of which reach into part of Austria and Germany. This group of languages belong to the "Alemannisch" category.

Before the issuing of a standard of the German language, the situation with the different variants of it was the same for the whole German-speaking territory. The difference within Switzerland territories was more acute though, and this is mostly due to the geography of this land, which made comunication amongst neighbour villages far more complicated than in the majority of Germany or even Austria, where there is a bigger flat area. This resulted in an isolation which prevented a standard language to reach many places there. Nowadays intelligibility is still bigger in the flat areas of Switzerland than in the mountains, although these differences are dissapearing, as the television, internet and radio penetrates into the farest places.

The funny thing is that even the younger generations, which are fluent in English and Hochdeutsch prefer to keep using their own dialects, and consider the latter as an artificial bridge when they have to speak with Germans or Austrians if the dialectal variety doesn't allow to comunicate with each other.

Which is your mother tongue Peter?
Josh Lalonde   Fri May 11, 2007 9:50 pm GMT
Another thing to note is that the Swiss use Standard German in writing even if they speak a Swiss dialect at home. I think Standard German is used as a lingua franca between dialects too.
Sergio   Fri May 11, 2007 10:23 pm GMT
Hola A-S,

>¡Saludos! ay, dime, ¿es verdad que a México los franceses tienen la reputación de ser sucios y cochinos?
Pues mira, este mito va despareciendo lentamente, conforme la gente va viajando más, en ambas direcciones. En general, el mito era para todo el europeo. Aquí se decía que los europeos no se bañaban con frecuencia y que "apestaban". Esto me da mucha risa porque si tú te subes a un autobús público al mediodía de cualquier día del año en México, huele bastante fuerte, sin que haya ningún europeo a bordo.

Esto muestra lo nocivo que son los mitos, y lo ciego que puede ser alguien que cree en ellos sin darse cuenta de los propios errores. Esta clase de mitos brotan a cada rato en este foro, con las opiniones de muchos de los participantes sobre tal o cual idioma, sea el suyo o no. La falta de información veraz y la intolerancia son una fórmula nefasta para un sitio de intercambio de ideas como un foro, ce n'est pas, mon ami?

Alors, seulement par curiosité, tu es français, tes aueïles sont basques, et ça veut dire que tu vives très pert d'Espagne ou je me trompe totalment? ton espagnol est impec, ton français aussi, mais ton nom est basque, et ton basque, ça je ne peux l'évaluer.... drôle situation ;)

Que vaya todo bien...
Peter   Fri May 11, 2007 10:37 pm GMT
Sergio, my mother tongue is
english.
guest   Sat May 12, 2007 1:30 am GMT
I do know at least one word of Schweitzer Deutsch: "trysk" which means thirty [30]. Standard German is "Dreissig"
Lilly   Sat May 12, 2007 3:34 am GMT
''even if they speak a Swiss dialect at home.''

not only at home, even in Regional Parliaments, Newscasts, TV/Radio they use Swiss German, not the Germany's German. Some even use it as a schooling language (Math in Swiss German)
A-S   Sat May 12, 2007 12:55 pm GMT
Small bracket on the subject

[
<<Alors, seulement par curiosité, tu es français, tes aueïles sont basques, et ça veut dire que tu vives très pert d'Espagne ou je me trompe totalment? ton espagnol est impec, ton français aussi, mais ton nom est basque, et ton basque, ça je ne peux l'évaluer.... drôle situation ;)
>>

Yes, hardly, I just have to be 3 km and I am in Spain!
My best friends are Spanish, that's why I know so well Spanish.

French and Basque are my mother tongues, I shall not hide that I know how to speak better however French than the Basque, because at the house we speak French, it's only with my basque family, my uncles or my cousins whom we speak Basque.

The young French Basques speak less Basque between them contrary to the young Spanish Basques, it's due to 2 factors:
- The Basque is a co-official language in Spain, and the bilingualism is very developed especially in Guipuzcoa, while in France the only official language is French.
- Phonologically, the Basque is a substratum of Spanish, therefore, it is spoken maybe more easily.

Au sujet de ton français, il est très bon!
Bon, il y a quelques erreur, juste quelques petits "hispanismes":

" Que tu vives très pert d'Espagne ou je me trompe totalment"
Que tu vis très près de l'Espagne ou je me trompe totalement
"tes aueïles sont basques"
Tes aïeux sont basques.

<<
>¡Saludos! ay, dime, ¿es verdad que a México los franceses tienen la reputación de ser sucios y cochinos?
Pues mira, este mito va despareciendo lentamente, conforme la gente va viajando más, en ambas direcciones. En general, el mito era para todo el europeo. Aquí se decía que los europeos no se bañaban con frecuencia y que "apestaban". Esto me da mucha risa porque si tú te subes a un autobús público al mediodía de cualquier día del año en México, huele bastante fuerte, sin que haya ningún europeo a bordo. >>

Es mi profesor de español quien me decía esto, esta reputación proviene de los mayas que a lo que aparece se lavaban mucho (2-3 veces al día), todavía hoy los mejicanos habrían guardado sus higienes legendarias.
]
Peter   Sat May 12, 2007 2:25 pm GMT
Is it possible that Swiss German and Standard German are so different that they can be considered structurally different languges?