Subjunctive is showing signs of weakness in Spain too. Despite they are not many, I detect that sometimes people use the indicative mood when they should have used the subjunctive. For example, "espero que vendrás" instead of "espero que vengas".
subjuntivo y condicional en argentina
Previous page Pages: 1 2
in some dialects of Brazilian Portuguese (including urban dialect of São Paulo and often Belo Horizonte), present subjunctive is replaced with present indicative:
Eu quero que você me ajuda. (Indicative) I want you to help me.
Eu quero que você me ajude (Subjunctive) I want you to helpme.
Talvez eu vou. (Indicative) I might go.
Talvez eu vá (Subjunctive) I might go.
I think it's a result of a Indicatival/Subjunctival Imperatives:
(Você) chora/chore.... CRY!
(Você) não chora / não chore... DON'T CRY
These do not occur with past subjunctive...
Eu queria que você me ajudasse. I wanted you to help me.
It's normal to use SOUBESSE (KNEW) instead of TIVESSE SABIDO (HAD KNOWN) in past if clause:
Se eu soubesse, eu teria vindo mais cedo.
(lit. If I knew about that, I would have come earlier)
instead of Se eu tivesse sabido...If I had known about that...
Eu quero que você me ajuda. (Indicative) I want you to help me.
Eu quero que você me ajude (Subjunctive) I want you to helpme.
Talvez eu vou. (Indicative) I might go.
Talvez eu vá (Subjunctive) I might go.
I think it's a result of a Indicatival/Subjunctival Imperatives:
(Você) chora/chore.... CRY!
(Você) não chora / não chore... DON'T CRY
These do not occur with past subjunctive...
Eu queria que você me ajudasse. I wanted you to help me.
It's normal to use SOUBESSE (KNEW) instead of TIVESSE SABIDO (HAD KNOWN) in past if clause:
Se eu soubesse, eu teria vindo mais cedo.
(lit. If I knew about that, I would have come earlier)
instead of Se eu tivesse sabido...If I had known about that...
Previous page Pages: 1 2