i wondering how come both french and spanish have identically ir verbs like dormir, partir, salir in spanish vs dormir, partir, sortir in french? do ou know it?
dormir, partir, salir in spanish vs. the french dormir,par
That's because both languages descend from Latin. Maybe it's just a (happy) coincidence that these verbs have identical "~ir" endings, but still:
Latin. dormire
French. dormir
Spanish. dormir
Lt. partire
Fr. partir
Sp. partir
Lt. salire
Fr. sortir
Sp. salir
Latin. dormire
French. dormir
Spanish. dormir
Lt. partire
Fr. partir
Sp. partir
Lt. salire
Fr. sortir
Sp. salir
Italian also has all three verbs in their original Latin form: dormire, partire, and salire. Though my dictionary says that in Italian, "salire" means "go up" or "rise", whereas in Spanish, "salir" means "go out" or "leave".
- Kef
- Kef
I have no idea. Meanings do change over time, and they don't change the same way in different languages...
In Latin Salire doesn't mean salir (like in Spanish) but to jump, to leap , to dance.
In Italian salire means to go up like Spanish subir and French monter
In Italian salire means to go up like Spanish subir and French monter
French - Occitan - Catalan
dormir - dormir - dormir
partir - partir - partir
sortir - sortir - sortir
dormir - dormir - dormir
partir - partir - partir
sortir - sortir - sortir
French - Occitan - Catalan
dormir - dormir - dormir
partir - partir - partir
sortir - sortir - sorti
Nothing strange
These three languages are the closest ones among latin language
dormir - dormir - dormir
partir - partir - partir
sortir - sortir - sorti
Nothing strange
These three languages are the closest ones among latin language
arpitan → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
castillan → <surtir> = {fournir ; versorgen} → Fr <assortir>
catalan → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
ancien français → <sortir> = {tirer au sort, choisir ; auslosen, wählen}
français → <sortir> = {(fuori)uscire ; ausgehen}
gascon → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
italien → <sortire> = {obtenir ; erzielen}
latin → <surtiri> = {tirer au sort ; auslosen}
ligure → <sciurtî> = {sortir ; ausgehen}
occitan → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
piedmontais → <seurte> <surtì> = {sortir ; ausgehen}
poitevin → <sorti> = {sortir ; ausgehen}
portugais → <sortir> = {fournir ; versorgen} → Fr <assortir>
provençal → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
wallon → <sôrti> = {sortir ; ausgehen}
castillan → <salir> = {sortir ; ausgehen}
ancien français → <saillir> <salir> = {jaillir, danser ; spritzen, tanzen}
français → <saillir> = {sporgare, montare ; hervorspringen, decken}
gascon → <salhir> = {sortir ; ausgehen}
italien → <salire> = {monter ; einsteigen}
portugais → <sair> = {sortir ; ausgehen}
castillan → <surtir> = {fournir ; versorgen} → Fr <assortir>
catalan → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
ancien français → <sortir> = {tirer au sort, choisir ; auslosen, wählen}
français → <sortir> = {(fuori)uscire ; ausgehen}
gascon → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
italien → <sortire> = {obtenir ; erzielen}
latin → <surtiri> = {tirer au sort ; auslosen}
ligure → <sciurtî> = {sortir ; ausgehen}
occitan → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
piedmontais → <seurte> <surtì> = {sortir ; ausgehen}
poitevin → <sorti> = {sortir ; ausgehen}
portugais → <sortir> = {fournir ; versorgen} → Fr <assortir>
provençal → <sortir> = {sortir ; ausgehen}
wallon → <sôrti> = {sortir ; ausgehen}
castillan → <salir> = {sortir ; ausgehen}
ancien français → <saillir> <salir> = {jaillir, danser ; spritzen, tanzen}
français → <saillir> = {sporgare, montare ; hervorspringen, decken}
gascon → <salhir> = {sortir ; ausgehen}
italien → <salire> = {monter ; einsteigen}
portugais → <sair> = {sortir ; ausgehen}
Hi Furrykef,
There are some tricky false friends amongst these three languages:
Spanish Italian French English
Salir uscire sortir go out
Sufrir subire subir undergo
Subir salire monter go up
Surtir sortire fournir provide
There are some tricky false friends amongst these three languages:
Spanish Italian French English
Salir uscire sortir go out
Sufrir subire subir undergo
Subir salire monter go up
Surtir sortire fournir provide
"Nothing strange
These three languages are the closest ones among latin language "
No. Portuguese and Spanish share more similarities than French and Occitan/Catalan, not to mention Brazilian Portuguese and Spanish, which share even more degree of mutal intelligibility( 90%)
These three languages are the closest ones among latin language "
No. Portuguese and Spanish share more similarities than French and Occitan/Catalan, not to mention Brazilian Portuguese and Spanish, which share even more degree of mutal intelligibility( 90%)
I suspect Occitan is closer to French than Portuguese is to Spanish; however, I agree that P and S are very close.
Maybe franco-provençal is closer to French than Spanish and Portuguese, but not Occitan . There are even some varieties like Gascon that are really as close to Spanish as to French.
"Surtir sortire fournir provide"
nobody uses sortire in Italian, the common verb is rifornire, fornire
Sortire means in modern italian to get, to achieve..
il tentativo non ha sortito alcun effetto = The attempt didn't achieve any effect
nobody uses sortire in Italian, the common verb is rifornire, fornire
Sortire means in modern italian to get, to achieve..
il tentativo non ha sortito alcun effetto = The attempt didn't achieve any effect