<< It doesn't bother me. If native speakers of Spanish want to protest this, let them, but it really isn't our business to tell natives what to call their own language. >>
That's the thing, though, "Castilian" in English doesn't mean the same thing as "castellano" in Spanish, which is my whole point.
On that note:
<< It's very clear:
Castilian is the translation of Castellano.
Castellano is the language/dialect of Castilla la Mancha.
What's the problem?
It's not Argentine Spanish, Mexican Spanish, Cuban Spanish, Andaluz Spanish etc
It's not Asturo-lleones, it's not Gallego, it's not Aragones, Catalan/Valenciano or Andaluz. >>
But that's not true. People in Central and South America do call their language "castellano". (Not all of them do, but many...) Now, maybe in Spain that's the way the distinction goes, but it would be a mistake to say that "castellano means the dialect of Castile and nothing else", because many native Spanish speakers don't use it that way.
I agree that "Castilian Spanish" might be useful to distinguish it from "Andalusian Spanish" and the like, but I must say I have to agree that it's somewhat analogous to distinguishing, say, different dialects of British English. You make the distinctions when you have to, but there's nothing wrong with saying "British English" when you don't.
- Kef
That's the thing, though, "Castilian" in English doesn't mean the same thing as "castellano" in Spanish, which is my whole point.
On that note:
<< It's very clear:
Castilian is the translation of Castellano.
Castellano is the language/dialect of Castilla la Mancha.
What's the problem?
It's not Argentine Spanish, Mexican Spanish, Cuban Spanish, Andaluz Spanish etc
It's not Asturo-lleones, it's not Gallego, it's not Aragones, Catalan/Valenciano or Andaluz. >>
But that's not true. People in Central and South America do call their language "castellano". (Not all of them do, but many...) Now, maybe in Spain that's the way the distinction goes, but it would be a mistake to say that "castellano means the dialect of Castile and nothing else", because many native Spanish speakers don't use it that way.
I agree that "Castilian Spanish" might be useful to distinguish it from "Andalusian Spanish" and the like, but I must say I have to agree that it's somewhat analogous to distinguishing, say, different dialects of British English. You make the distinctions when you have to, but there's nothing wrong with saying "British English" when you don't.
- Kef