le français de Mallorqui

férfi   Tue Nov 06, 2007 8:26 pm GMT
A mon avis le français de Mallorqui est presque parfait mais je me demande comment se fait-il qu'il n'utilise jamais le passé simple lorsqu'il raconte des événements historiques. Je pense qu' à l'écrit l'usage de ce temps verbal est bien plus propre. Qu'en pensez-vous?
Mallorquí.   Tue Nov 06, 2007 8:41 pm GMT
Je pense, férfi, que tu as tout-à-fait raison.

Je crois qu'il y a deux raisons:

1) Quan, a l'école, on nous a "appris" le français, dela a été d'une façon tellement déplorable, que j'ai fini le baccalauréat en sachant dire "Je m'apelle Michel", "Quelle heure est-il?" et peu de choses en plus. Naturellement, on nous apprenait le passé simple, ce qui pour nous ne présentait aucun problème puisque, à la différence du français et, en bonne mesure, de l'espagnol, le passé simple s'emploie tout naturellement en catalan.

Puis j'ai découvert que, a part "des français", il y avait aussi "des françaises". C'était l'époque du boom touristique à Majorque et j'ai découvert qu'il y avait des filles très jolies, sympa et liberés, au contraire de "nos" filles qui avaient été élevés sous le franquisme et qui, de ce fait, étaient prudes et plus imprenables qu'un château médieval. Alors j'ai appris le français pour de bon... sans passé simple.

2) Par une réaction, j'ai eu, plus ou moins consciemment, l'idée que, en employant le passé simple en français, je commettais un catalanisme, je veux dire que mon français était influencé par ma langue. Et puis, plusieurs fois que j'ai employe, en langue parlée, le passé simple, on m'a regardé comme si j'étais une sorte momie issue du XVIIème siècle.

C'est à cause de ça que, même pour le français écrit, j'ai perdu le passé simple (peut-être quelqu'un l'a trouvé).

Tout récemment, j'ai repris la grammaire française et je me suis mis en tête de réapprendre les formes françaises du passé simple. Je crois que j'y arriverai.

Merci pour ta remarque, férfi.