Should only the langue d'oil region be called "France&q

Guest   Tue Nov 13, 2007 8:01 pm GMT
It seems that the rest are just non-french lands, lands of non-french culture, non-french roots and culture, but were dominated peoples are forced to think themselves as French.

It may be better if we get used to call "France" only the northern regions of Oil language, and call the rest with their true name; Basque country, Occitannia, Corsica, etc. As it is done in UK, making the distinction between England and the rest of the non-English lands such as Wales or Scotland.

What do you think?
Guest   Tue Nov 13, 2007 8:02 pm GMT
soory I'd liked to say "France" and not "France&q"
Guest   Tue Nov 13, 2007 8:11 pm GMT
French is called so because it is the language of the kingdom of France, not the language of what it is nowadays known as France, where many languages aside from French are spoken. This kingdom at its inital stage comprised only Îlle-de-France so its language was called French. As you can deduce, the French are not going to change the name of this language only because the French kingdom no longer exist.
guest   Tue Nov 13, 2007 8:18 pm GMT
No.

The country is France. No implication as to the origin and historical connotations of the name. Definitions change over time. So has France.
Guest   Tue Nov 13, 2007 9:18 pm GMT
In simple terms: French means the language of Ille-de-France, not the language of France.
greg   Tue Nov 13, 2007 9:50 pm GMT
« Guest » : « It seems that the rest are just non-french lands, lands of non-french culture, non-french roots and culture, but were dominated peoples are forced to think themselves as French. »

C'est bien plus compliqué que ça. Mais si tu tentais d'indiquer que la France est avant tout le résultat d'une longue construction politique, tu as tout à fait raison.




« Guest » : « It may be better if we get used to call "France" only the northern regions of Oil language, and call the rest with their true name; Basque country, Occitannia, Corsica, etc. »

Ouaip, ça serait pratique — mais irréaliste. Par exemple, la Bretagne gallophone est une « région septentrionale de langue d'Oïl » mais son territoire ne faisait pas partie du royaume de France à l'origine. Une info : la Corse s'appelle toujours "Corse" en français. L'espace historiquement occitanophone, pris dans sa globalité, n'a jamais porté le nom d'Occitanie ; demande aux Gascons s'ils vivent en Gascogne ou en Occitanie, je pense que les réponses seront partagées... Quant au Pays basque français, il est divisé en trois provinces historiques : le Labourd (Lapurdi), la Basse-Navarre (Nafarroa Beherea) et la Soule (Zuberoa).




« Guest » : « In simple terms: French means the language of Ille-de-France, not the language of France. »

C'est plus compliqué que ça. Mais pour simplifier à l'extrême, le terme linguistique "français" désigne à la fois la pseudonorme actuelle et l'ensembles des variantes médiévales d'Oïl (picard, wallon etc). Pour te donner un exemple, "occitan" signifie la pseudonorme interrégionale mais aussi l'ensemble des langues d'Oc (provençal, gascon etc).