Proverbe arabe à traduire

greg   Tue Nov 20, 2007 9:25 am GMT
« Le mot que tu retiens entre tes lèvres est ton esclave. Celui que tu prononces est ton maître. »
Guest   Tue Nov 20, 2007 10:34 am GMT
Catalan

El mot que no deixes sortir del clos de les dents és esclau teu. Si el deixes anar, t'esclavitza a tu.
Guest   Wed Nov 21, 2007 3:29 am GMT
Unuttered, a word is your slave; Once uttered, your master.
Guest   Wed Nov 21, 2007 3:35 am GMT
<<Unuttered, a word is your slave; Once uttered, your master.>>

Also: "A word unsaid is your slave; A word spoken, your master".
Guest   Wed Nov 21, 2007 4:08 am GMT
La palabra que no dicés es tu esclavo, pero la que sí dicés te esclavizará a ti.
Gabriel   Wed Nov 21, 2007 6:56 pm GMT
<<La palabra que no dicés es tu esclavo, pero la que sí dicés te esclavizará a ti. >>

That's too literal IMHO. The saying in Spanish is:
"Eres dueño de tu silencio y esclavo de tus palabras."