Differences between American & British English

Lee   Tuesday, April 13, 2004, 17:35 GMT
Have you noticed Britons often use a french-sounding word?
Britons usually use the term 'pardon me?' while most americans would say
Excuse me?/sorry?/what's that? or just huh?

I've also heard Britons say 'Bloody' a lot. can't recall any american saying that.

Britons what you'd mostly use in your everyday life Bloody or fucking?
I mean as in 'this bloody/fucking door won't open' and so on
Lainie   Wednesday, April 14, 2004, 00:54 GMT
I'm not British but my friend David is, and he says "bloody" all the time but when he became really mad he said "fucking."
but that's just him...
Jordi   Wednesday, April 14, 2004, 07:09 GMT
Lainie, I have the feeling your friend David knows exactly when to say "bloody" and when to say "fucking" the way most down-to-earth British people would. That would also be the case for Australian speakers as far as I remember it. I was taught not to say swear words and I seldom do this but I've heard a lot around me.
Elightenment   Wednesday, April 14, 2004, 23:02 GMT
If your a Brit and you burp.
>
being polite, you'd say 'pardon me'



If your a Brit and you fart.
>
being polite, you'd say 'excuse me'



If your a Brit and you fart.
>
being vulgar, you'd say "better out than in"



If your a brit and you can't get something to work
>
being polite you'd say "this bloody thing doesn't work"



If your a brit, and you can't get something to work and your mad
>
normally you'd say "this fucking piece of shit doesn't work"


four of 101 (this bloody thing doesn't work, this fucking thing doesn't work) in British.

yorkshire (north of england that is)
This blud'eh thing dunt woruk
This fookin thing dunt woruk

cockney (london)
this blody thing dosunt werk
this fokin thing dosunt werk

cornish (southwest)
this blody thing don werk, bhoy
this fukin thing don werk, bhoy

scouse (liverpool) (sad fast is slight irish twang) (cullize is pronunciation of christ)
for cullize sake, this thing duzen werk,
eh, eh, this fukin thing duzent werk,
(they don't say bloody in liverpool)

posh---
I'm awfully sorry, because we're always awfully sorry but erm, how can I put it, hmm, this thing, well, it....it doesn't work
Elightenment   Wednesday, April 14, 2004, 23:03 GMT
actually that was five
Belle   Wednesday, April 14, 2004, 23:06 GMT
Hi, I am an australian and we don't pronounce DAY as DIE. We say day as day and die as die. They are two completly different meanings.
Elightenment   Wednesday, April 14, 2004, 23:16 GMT
various ways of pronouncing DAY in British.

Yorkshire
D, followed by a capital A (drawn out)

Scouse
D, followed by a capital A (fast)

RP
D, followed by a capital A (said as if your being sarcastic)

Cockney
D, followed by a capital I

Glasgow
D, followed by a capital E

Brummie
D, followed by "oi" (oi you) and drawn out.
Lainie   Wednesday, April 14, 2004, 23:16 GMT
Well, David can be real vulgar sometimes.
It's quite entertaining, because with that accent, he still sounds so proper no matter how angry he becomes.
Marco antonio   Thursday, April 15, 2004, 19:13 GMT
i really agree with all you gentelmen but, have you realized the meaning on this forum, we have lost it , i mean , its about accent, or its only about grammar stuffs, or also different use of words from american and england people. could you be more clear
Ben   Thursday, April 15, 2004, 22:25 GMT
"Hi, I am an australian and we don't pronounce DAY as DIE. We say day as day and die as die. They are two completly different meanings."

What I meant was that the Australian pronunciation of "day" is close to the American pronunciation of "die." Obviously, Aussies don't merge these two words into one pronunciation--it was more a comparison of one accent to another.
John   Thursday, April 15, 2004, 23:29 GMT
Australians pronounce always pronounce ''say'' as ''sigh''.
Saw in a British movie   Saturday, April 17, 2004, 13:39 GMT
Brits say 'Magat' (however that one spellt)
americans call it 'Worm'

what would an Aussie call it?
mjd   Saturday, April 17, 2004, 17:05 GMT
Saw in a British movie,

The word "maggot" exists in both English English and American English. While I'm not completely sure, I think they both refer to the same creature. A "maggot" is the worm-like larva of several types of insects, although the kind we're most familiar with is that of flies.

An "earthworm" and a "maggot" are two different creatures.
Fat Walrus Calf   Saturday, April 17, 2004, 23:34 GMT
Yeah, Americans say "maggot" too. If you see worm-like thingies crawling out of dead people, then they're maggots. If you see them in the soil, they're actual worms. The two types of creatures are different.
Jo   Monday, April 19, 2004, 13:05 GMT
The bloody/fucking point is kinda irrelevant because the two words have such different connotations.