Spanish Questions/French Questions
A Francophone and a Columbian teacher were discussing "She's right." vs. "She has all her mental capabilities."
If you are native to Spanish or native to French, I'd like to see your answers in French and Spanish. Are they similar or different? I want to be objective about this discussion which came up, so I don't want to give my opinion.
Separate question. This was a topic of discussion by two Spanish experts.
21 magazines. What's the correct answer in Spanish with twenty-one written out? What the answer if the reply is only the number in Spanish?
(revistas) What about with "libros"?
Again, I don't want to give my opinion, as I am not sure if this is a country vs. country variation. If you would, please give your variety of Spanish (general area, is fine.)
Thank-you.
Sorry, my English looks pretty poor up there.
These are the questions:
Elle a raison. Elle a la raison.
Ella tiene razón. Ella tiene la razón.
Do some speakers use both pairs with and without the articles with no change in meaning? Is this regional? Common?
"She's right"
= "Elle a raison"
"She has all her mental capabilities"
= "Elle a toute sa raison"
Thank-you, Parisien. Do you happen to know if Francophones from Africa express this in another way?
"Do you happen to know if Francophones from Africa express this in another way?"
-- There's no reason they would say it otherwise.
Of course, a judge or a psychiatrist would say
"Elle jouit de toutes ses facultés"
while common people would rather say
"Elle est pas folle!" (She ain't mad! No es loca!)
¿Cuántas revistas hay?
- Veintiún revistas.
- Veintiuno.
¿Cuántos libros hay?
- Veintiún libros.
- Veintiuno.
Same response as in magazines.
Interesting. Someone from South America gave me the same response, but another person says it's "veintiuna revistas"...Thank-you for your response.
Thanks again, to Parisien.
I say "veintiuna revistas" and "veintiún libros".
It is also "ella tiene razón" and "ella está mentalmente capacitada", or simply "ella no está loca" (more common).
I am from Spain.
"Elle est pas folle!"
Je sais qu'il est possible de ne pas dire 'ne' avant d'une verbe, mais c'est possible avec 'etre' et 'avoir' aussi? J'avais cru que non!
Thank-you to Invitado. That was helpful.
Caspian, in colloquial speech (as you indicated) French speakers drop the "ne" sometimes.
Parisien or greg: Is there an issue related to doing this with certain verbs? I hear it, but I usually don't drop ne and pas. On the other hand, I usually speak French with Francophones who are immigrants (and often it is not their native language.)
Veintiuna revistas, veintiuna.
Veintiún libros, veintiuno
Ella tiene razón = She's right
Ella tiene la razón = She's right, the others are mistaken
Ella tiene uso de razón = She has all her mental capabilities
I'm from Spain.
You must answer the anti-spam question.
What French word describes the color of this page's background? El fondo de mi página es configurable y tiene el color del coño de tu puta madre, en cualquier caso yo no hablo francés, subnormal.
I'm sick of reading this fucking site by the way, see you arround guys.