What to Read in Portuguese

LL   Tue Jan 20, 2009 7:14 pm GMT
Great ideas! Interesting resources!

I can read Portuguese very well, but I can't write it well yet. I would like to thank sincerely everyone who offered suggestions. I read all kinds of things from left to middle to right. Reading your suggestions gave me some good ideas for furthering my study.

Muito Obrigado!
Lingüista   Wed Jan 21, 2009 2:07 am GMT
''Essas formas sao simplesmente horrorosas! Quem estudia portugues numa faculdade europeia nunca deveria aprende-las sobretudo quem se interessa pela linguistica lusitana ''

They are studied everywhere where there is a brasilianistics course.
And they are defended by Brazilian linguists, even Yale University Press
published a book on them:

Modern Portuguese.
Mário Alberto Perini.
Yale University Press.

http://yalepress.yale.edu/yupbooks/book.asp?isbn=9780300091557


If you don't like Brazilian usage (''Beija eu'' is a wonderful song)
put your head in the sand ''feito um avestruz''.
Erik Melo   Wed Jan 21, 2009 2:19 am GMT
Veja,

Não se trata apenas de uma revista direitista, mas extremamente preconceituosa e que ultimamente tem tido relações muito estranhas com seus anunciantes, além de reportagens de baixa qualidade e erros ortográficos (A revista Veja (7/04/99) pôs na capa: "EXCLUSIVO O MASSACRE DA MOTO-SERRA')
Não é a toa que em 2007, suas vendas caíram 9% em relação a 2006, segundo uma pesquisa do Instituto Marplan divulgada no site "Conversa Afiada".

http://opensadordaaldeia.blogspot.com/2008/09/veja-panfleto-direitista.html


Veja is just as right-wing as Washington Times. It should be avoided.

Don't even bother with Wikipedia article on this revistinha. It is published by Veja themselves. A assinatura eu já cancelei.
LL   Wed Jan 21, 2009 4:18 am GMT
Are there any good video magazines on line from either country?
Obrigado.
J.C.   Wed Jan 21, 2009 5:34 am GMT
"infelizmente o Brasil nao tem os lindos monumentos historicos e artisticos ( praças, igrejas, pontes, predios) presentes no meu pais..Além disso a mudança das estacoes é um dos aspectos mais bonitos do clima europeu. Nunca viveria num pais sem estaçoes, adoro sol, neve, chuva chuvisco...."

Nossa, então isso quer dizer que você deve ter rodado o país todo para poder afirmar isso. Pergunte ao Rui para saber a opinião dele sobre o assunto. Eu não conheço muito o país para afirmar mas as belezas naturais são espetaculares. Já vistes as cataratas do Iguaçu por exemplo?
Sobre mudança de clima, isso é uma opinião totalmente particular pois prefiro um clima quente o ano todo como no Rio de Janeiro, onde pode-se ir à praia até no inverno. No momento estou agüentando o inverno gelado do Japão sem ter nada de interessante para fazer a não ser ficar em casa e ligar o aquecedor...A última vez que fui ao Brasil fazia 25 graus em pleno inverno e fui a Ipanema pegar umas ondas e tomar uns jacarés (Tomar jacaré: ser controlado pela onda)!!! Não há nada melhor do que isso para quem conhece!!!Viva ao verão carioca e seus 40 graus!!!(Deu uma vontade tremenda de voltar a minha terrinha)
J.C.   Wed Jan 21, 2009 5:53 am GMT
"tomar uns jacarés (Tomar jacaré: ser controlado pela onda)!!"
Depois de reler minha postagem dei-me conta que queria dizer "tomar caixote" (Ser controlado pela onda). Se houver alguém do RJ nesse fórum me ajude a lembrar como se diz ao pegar uma onda. Creio que seja "pegar jacaré" mas 11 anos longe da terrinha opera milagres na memória, especialmente depois dos 30.rssss
Loris   Wed Jan 21, 2009 2:43 pm GMT
Em Portugal dizemos ser "virado" pela onda
pato   Wed Jan 21, 2009 3:47 pm GMT
Como se diz em portugues
dei-me conta que queria ou dei-me conta de que queria.. ou ambas?
obrigadinho
sln   Wed Jan 21, 2009 5:03 pm GMT
Eu me dei de conta que queria ir lá em casa pegar um negócio que eu havia esquecido.
Loris   Wed Jan 21, 2009 5:09 pm GMT
Dei-me conta que queria
pato   Wed Jan 21, 2009 6:36 pm GMT
eu havia esquecido

esta é uma forma comum no brasil e em portugal?
Eu diria eu tinha esquecido ou eu esquecera (mais formal)
nonno   Wed Jan 21, 2009 7:10 pm GMT
Um dia, caçando borboletas, o velho cão, de repente, deu-se conta DE QUE estava perdido

Por que se usa DE QUE neste caso?
Chica Fé   Wed Jan 21, 2009 10:53 pm GMT
Eu diria eu tinha esquecido ou eu esquecera (mais formal) .
*
*
*
Havia esquecido is considered elegant in Brazil (this does not mean that ''tinha esquecido'' is inelegant) and is used by many, unlike esquecera which is never used in speech.
Chica Fé   Wed Jan 21, 2009 10:55 pm GMT
o velho cão
the old devil
kaka   Thu Jan 22, 2009 6:34 pm GMT
Encontrei muitas formas do tempo verbal mais-que-perfeito-simples (eu dissera, tu cantaras) num romance de Paolo Coelho, Veronika decide morrer. Trata-se duma adatapção portuguesa. Gostava de saber se ele usa esse tempo também na verção brasileira .