qui parle francais ici?

greg   Sun Dec 11, 2005 9:57 pm GMT
Candy : « Larissa, j'ai appris le français à l'école en Angleterre, mais je ne peux pas dire que je *parle* le français! :) Malheureusement je n'ai pas l'opportunité de le parler, parce'que j'habite maintenant en Allemagne et il me faut utiliser mon allemand. »

En tout cas, bravo pour ton français Candy ! Dein französisch ist wirklich ausgezeichnet !
Larissa   Mon Dec 12, 2005 8:51 am GMT
je constate qu'il y en a quand meme des gens qui parlent francais sur ce site et c'est bien!
Guest   Mon Dec 12, 2005 8:58 am GMT
mwa le pawle po twop good... je fais dez effowts mais pewsonne me compwend... pouwkwa?
Candy   Mon Dec 12, 2005 11:31 am GMT
<<En tout cas, bravo pour ton français Candy ! Dein französisch ist wirklich ausgezeichnet !>>

Merci bien/danke schön, greg! Je voudrais parler en français plus souvent!
bernard   Mon Dec 12, 2005 12:10 pm GMT
« Larissa, j'ai appris le français à l'école en Angleterre, mais je ne peux pas dire que je *parle* le français! :)


C'est pareil pour nous avec l'Anglais... C'est une langue que l'on a appris à l'ecole, on en connais les bases pour avoir une comprehension de base mais pour tout comprendre et parler correctement c'est autre chose
Larissa   Mon Dec 12, 2005 12:49 pm GMT
"C'est pareil pour nous avec l'Anglais... C'est une langue que l'on a appris à l'ecole" oui c'est vrai mais moi j'ai jamais fais de l'anglais à l'ecole je le fais toujours pas d'ailleurs parce qu'il n'y a pas de places, c'est-à-dire qu'il y a beaucoup d'élèves qui ont font donc du coup j'ai jamais pu faire de l'anglais cela dit tout ce que je sais aujourd'hui je l'ai appris toute seule je sais que j'ai encore beauuuuuucoup de choses à apprendre mais je suis prete à le faire car j'adore l'anglais et les langues en général d'ailleurs j'avoue que j'ai beaucoup du mal à m'exprimer en anglais mais ca je trouve que c'est un peu normal mais je suis quand meme assez contente de mes progrès car j'arrive à comprendre pas mal de choses et donc c'est surtout pour améliorer mon anglais que je suis sur ce site et j'espère que vous allez m'aider à l'améliorer!
Cela dit je suis tout à fait d'accord avec greg candy elle parle très bien le francais! bravo!
je m'excuse pour un "post" aussi long
cordialement
Easterner   Mon Dec 12, 2005 7:18 pm GMT
Larissa: >>bonjour c'est juste pour savoir qui parle francais ici? ou encore russe? merci d'avance!<<

Moi, je suis en train de "réveiller" ma connaisance de français d'un état "dormant" - d'activiser ma connaisance passive. Je l'ai appris pour quelques années, mais je ne l'ai pas utilisé activement pendant les années dernières. C'est dommage, parce que je pense que le français est une des langues européennes les plus raffinés. J'ai souvent des problèmes avec la syntaxe, ou plutot avec le style - ce que m'empèche souvent d'utiliser la langue dans une façon vraiment "libre". Je crois qu'un séjour prolongé dans une pays fracophone m'aiderait de franchir ce problème.
Un français   Mon Dec 12, 2005 7:51 pm GMT
Easterner, bravo ! ton Français est parfait, si ce n'est quelques erreurs qui n'entâchent pas le moins du monde l'élégance de ton français.
Je me permettrai donc quelques corrections, minimes, je t'assure. :)

"appris pour quelques années" > "appris pendant quelques années"
"pendant les années dernières" > "ces dernières années" ou bien "pendant ces dernières années"
"ce que m'empèche" > "ce qui m'empêche"
"dans une façon" > "d'une façon"
"m'aiderait de franchir ce problème" > "m'aiderait à règler ce problème"

Je peux t'assurer que malgré ces quelques erreurs, j'ai été impressionné par la construction de tes phrases ! Bravo encore !
greg   Mon Dec 12, 2005 7:56 pm GMT
Easterner, tu n'as pas à t'inquiéter pour ton français : il est vraiment très bon.
greg   Mon Dec 12, 2005 7:58 pm GMT
Easterner : combien parles-tu de langues ? (Je sais que tu es au moins trilingue réel)
Larissa   Mon Dec 12, 2005 10:11 pm GMT
easterner wow bravo pour ton francais je confirme ce qui a deja été par un francais et greg ton francais est vraiment très bon bravo encore une fois! cependant je vais corriger juste une petite faute: on dit un pays et non pas une pays voila sinon merci pour ton message et bravo!
Easterner   Fri Dec 16, 2005 3:45 am GMT
Merci a tous! :) Maintenant je suis en train de faire des efforts concentrés à éliminer mes erreurs d'usage et de choix de vocabulaire. Un problème assez grave pour moi (résultant d'une connaissance profonde d'anglais:) ) est celui d'ětre souvent "déçu" par des faux amis français-anglais. Mais je m'améliore pas à pas...

A Greg:

J'ai été levé dans une communauté bilingue (hongrois-serbien, ou měme trilingue quant on ajoute le croatien) et j'ai aussi commencé à apprendre l'anglais assez tôt, accompagné par le français et l'allemand au lycée (j'ai appris ce dernier d'une façon complètement autodidacte). C'est mon but ultime d'apprendre les langues majeures d'Europe, et si possible, du monde, pour ětre capable de communiquer dans la domaine internationale en trois ou quatre langues outre l'anglais. La seule exception est l'italien, que je suis en train d'apprendre "par amour", sans aucun but "utilitaire". :) Bien su^r, on ne peut pas apprendre aucune langue sans ětre "enamouré" d'elle...
greg   Fri Dec 16, 2005 6:14 am GMT
Easterner : rassure-toi, les faux-amis français-anglais sont un fléau pour tout le monde ! C'est très courant de les confondre.

Par exemple, le mot Fr <décu> que tu as employé signifie An <disappointed> mais tu l'as employé ici dans le sens de An <deceived> qui lui-même signifie Fr <trompé> / <dupé>.
Cela provient du fait qu'en ancien français (AF) <decevoir> / <deçoivre> / <deceveir> (l'étymon-ancêtre de Fr <décevoir>) signifiait "tromper", "duper", "trahir" ou "prendre par surprise". Le mot est entré en anglais écrit vers le début du XIVe siècle.

Regarde ce texte en moyen-anglais :

« Sche herde his tale and bar it stille,
And hom sche wente, as it befell,
Into hir chambre, and ther sche fell
Upon hire bedd to wepe and crie,
And seide : "O derke ypocrisie,
Thurgh whos dissimilacion
Of fals ymaginacion
I am thus wickedly deceived ! »

Le sens du mot en ancien français est resté figé en anglais alors qu'il a évolué en français.

Autres petits points :
1/ serbe : adjectif (gens et choses) + nom de langue — Serbe : nom de personne ou de peuple
2/ croate : adjectif (gens et choses) + nom de langue — Croate : nom de personne ou de peuple
3/ *« sans ětre "enamouré" d'elle » = « sans en être amoureux »¹.

¹ En AF, <enamer> (verbe transitif) voulait dire "s'éprendre de quelqu'un" = "tomber amoureux de quelqu'un" ou "concevoir de l'amitié pour quelqu'un". Mais AF <enamorer> voulait dire "rendre amoureux". C'est ce sens que tu retrouves dans An <enamour> = "séduire", "charmer", "captiver", "ravir", "rendre amoureux".

Encore un passage en moyen-anglais :

« And wyl aduertyse you of one thyng that dyspleseth me sore, whiche is sayd of youre doughters, that is that they wyll enamoure hem self of that knyght, youre ghest, whiche is now lodged wyth yow, whiche is a thynge of grete oultrage and grete dyshonoure vnto them, knowyng that he is a man come of a grete house and extracted of hyghe parentage, and a grete lorde in his contrey. »
Heike   Wed Dec 28, 2005 9:02 pm GMT
Bonjour et a demain
Guest   Thu Dec 29, 2005 3:26 pm GMT
Heike sind Sie Deutsche?