qui parle francais ici ?
<<I like French but I don't like French people, sorry. I never encountered a group of people who were so caustic and hostile toward non-perfect French. Very unwelcoming and all together rude.
>>
I've not encountered that problem in Southern France. They don't care my rolled r's, neither do I.
Franco, are you a computer programmer?
No, I'm a computer scientist.
''I like French but I don't like French people, sorry. I never encountered a group of people who were so caustic and hostile toward non-perfect French. Very unwelcoming and all together rude.''
I'm not French, I'm québécois if you're talking about me.
What is the difference between Quebecoise and French? Both are the same.
Ce qu'il y a de bien avec Antimoon, est qu'on sait d'avance que tout ce qui est exprimé en Beaner et en Limey est sans intérêt.
Comment est-il possible que des langues inutiles comme l'anglais et l'espagnol inspirent à leurs locuteurs une telle grossièreté, et une aussi évidente définitive connerie ? Ces gens sont victimes de leurs cultures.
Crisse de sales zieverers...
(Pour le dire en pariso-montréalo-bruxellois...
J'adore cette synthèse.)
I never knew PARASIEN was what the French call "connard."
''What is the difference between Quebecoise and French? Both are the same.''
This is your own perception, not quite the same culture. We're let's say half North american and half French just like Anglo american and British to compare.
<< I never knew PARASIEN was what the French call "connard. >>
-- Dois-je répéter que tout ce qui est dit ici en langue de singe est intrinsèquement sans intérêt ?
NIX VERSTAND EBONIX !
NADA KAPIERN AFFENSPRACHE !
Do all Quebecers speak English well or is it just a foreign language that they learn at school ?
Merci bocu per les commentaires, je pense que je parle plus bien le français. Du moins, je parle le francais du une maniere satisfaisante parce que je non pas necessiter parlerle, parce que le espagnol cest satisfaisantemente important que ce non est pas necessaire parler le francais. Ja parle anglais aussi, que cest le langua plus mais (un million du foises) importante que le francais.
Le français n'est pas ma langue maternelle. Je le parle avec un fort accent.
Par contre, le français, langue que j'adore, est ma langue conjugale.
La première fois que j'ai été invité chez celle qui allait devenir ma femme, je connaissais le français que j'avais appris à l'école, le français classique (Flaubert, Molière, Proust, Camus... jusqu'aux Serments d'Strassbourg et tout le tralalà) mais pas du tout le français parlé. Ja savais, par exemple, que "jouir" voulait dire "prendre plaisir à quelque chose, par exemple à contemper un beau paysage ou à lire un bon livre". J'ignorais l'existence de l'autre sens de "jouir".
Le lendemain de mon arrivée, celle qui allait devenir ma deuxième famille a offert un déjeuner a des amis afin que je fasse connaissance avec eux.
On a fini de déjeuner et ma future belle-mère m'a demandé: "Est-ce que tu as aimé le poulet rôti". Et moi j'ai répondu: "Ah, oui, j'ai joui". Un silence sépulcral et general a suivi ma déclaration. J'ai pensé que je n'avais été assez convaincant à exprimer ma satisfaction et j'ai insisté, à voix plus haute: "Je viens de jouir!".
''Do all Quebecers speak English well or is it just a foreign language that they learn at school ?''
Ta deuxième option est la bonne.
''On a fini de déjeuner et ma future belle-mère m'a demandé: "Est-ce que tu as aimé le poulet rôti". Et moi j'ai répondu: "Ah, oui, j'ai joui". Un silence sépulcral et general a suivi ma déclaration. J'ai pensé que je n'avais été assez convaincant à exprimer ma satisfaction et j'ai insisté, à voix plus haute: "Je viens de jouir!".''
Hahaha, elle est bonne. Pour aller dans le même sens, moi aussi j'ai joui en te lisant Vercingétorix.
Mais Vercingétorix, quand est-ce qu'a été ça? Tu n'avais pas de télé et de radio chez toi?
J'ai passé mon enfance et mon adolescence en Amérique du Sud.
D'ailleurs, des termes comme "jouir" (argotique), "baiser", "roupiller", "bouffer", "gonzesse", etc. ne s'entendent pas souvent à la radio ni à la télé, du moins celles qu'on peut recevoir dans des pays si lointains de la France.
Quan on apprend le français à l'école, on ignore ces mots.