European Languages - A Comparative Analysis

greg   Fri Sep 15, 2006 3:09 pm GMT
fab : « I didn't know that "fit" and "feet" had to be pronounced differently. I personally can't make any difference. »

Parce que dans notre phonologie cette opposition n'existe pas.

La voyelle dans <feet> est bien plus longue de celle dans <fit>, or la longueur vocalique n'est pas un critère phonémique en français.

D'autre part la voyelle qu'on note [I] en API et en X-Sampa (voir : http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Prononciation ) — et que tu trouves dans <fit> [fIt] — est mi-fermée comme le [e] français de <fermée> [fERme] (X-Sampa) ou [fɛʁme] (API).
Mi-fermé ça veut dire que le sommet du dos de la langue est presque voisin du palais : le sommet du dos de la langue pour prononcer [I] anglais ou [e] français est beaucoup plus haut que si tu prononçais le [a] de <mal> [mal] (X-Sampa & API).
La différence entre le [I] anglais et le [e] français n'est donc pas liée à l'ouverture ou à la fermeture, mais à l'antériorité. Une voyelle est dite antérieure si, pour la prononcer, la masse de la langue est projetée vers l'avant de la bouche. Si, au contraire, la masse linguale est rétractée vers l'arrière de la cavité bucale (à l'opposé des dents), alors la voyelle est dite postérieure. Par exemple le [o] de <eau> est postérieur tandis que le [e] de <bébé> est antérieur. Pour en revenir au [I] anglais et au [e] français, le premier est légèrement plus postérieur que le second.
Pour terminer, le [I] anglais est nécessairement bref alors que la longueur du [e] français n'a aucune importance.

Par convention, la voyelle de <feet>, <bee>, <tree>, <sea> (etc) est notée [i:] — les deux points signifiant que cette voyelle est nécessairement longue. En fait, bien souvent (mais pas toujours), cette convention de notation masque le fait que le son [i:] est en réalité une diphtongue comme si tu prononçais [I] d'abord et [i:] ensuite mais sans détacher les deux voyelles. Le [i:] anglais pourrait s'écrire [Ii:_^] en X-Sampa ou [Ii: ̯] en API si l'on décidait de rompre la convention —> [i:].

Il t'est difficile d'opposer [I] à [i:] en anglais pour plusieurs raisons :
1/ l'opposition n'existe pas en français
2/ les symboles phonétiques utilisent deux formes de i (I et i) alors que le [I] anglais est plus proche du [e] français que du [i] français
3/ l'opposition de longueur n'est pas pertinente en français
4/ et enfin le i long anglais — soit [i:] par convention — n'est pas une voyelle cardinale (comme le [i] français) mais, au contraire (parfois), une diphtongue.
Linguist   Fri Sep 15, 2006 4:34 pm GMT
Sigma wrote:
>>Slavic languages
These languages are characterized by palatalizations (sounds such as ch, sh, zh) and a few palatal consonants (the sounds nj, lj, rj).<<
it's wrong. CH, SH, ZH aren't palatalized sounds, they are called HUSHING SOUNDS, but they can be palatalized as well, i.e. soft. For example CH is alsways soft in Russian, while in Serb it can be hard and soft. ZH is always hard in Eastern Slavic languages, in Czech it is always soft. etc.

nj, lj, rj aren't the only soft consonants, there are MANY of them, NOT FEW. Russian language has 17 palatal sounds - world record.

>>Russian does not have the vocative case and sometimes calls the locative case "prepositional."<<
Vocative case exists in Russian in spoken language and it is in a big demand now.
Russian language has 2 locative cases, one is prepositional, the other one is locative itself (usually linguists call exceptions in prepositional "true locative case")
Aldvs   Fri Sep 15, 2006 6:44 pm GMT
More about the thing 'i' and 'ee'

In this website one can hear the pronounciation of words. I try with 'feet' and 'fit' and I now note the difference but I'd like that a English speaker check it out. I see the 'i' in 'fit' is a mix of Spanish 'e'+'i' more or less and in 'feet' it's only the sound of 'i'. Please somebody could corroborate it.

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=fit&dict=enes&B10=Search

Just introduce each word separately and push the sound icon.
Sergio   Fri Sep 15, 2006 6:50 pm GMT
Aldvs,

If you recognise already the short 'i' as something between Sp. 'e' and 'i', you are on the good tracks. As greg wrote, in Spanish we don't have this oppositon either, just like in French. Nor we have the opposition open 'e' vs. closed 'e'.

Los archivos de audio no los puedo escuchar, porque esta maldita computadora tiene la fuerza de audio de un gameboy.....
Benjamin   Fri Sep 15, 2006 6:51 pm GMT
Interesting hearing those sounds! Those are both American English pronunciations; in my accent, I'd actually make a greater difference between the pronunciation of the two words.
Tiffany   Fri Sep 15, 2006 6:59 pm GMT
The recordings are correct. As LAA and I noted before, the Romance language "i" is the English "ee" - so you are correct. I would say the English "i" is the Romance language "i" pronounced a bit farther back in the throat, and shorter so you don't complete the Romance language "i" sound.

Curiously my huband's big problem now is not that he can't hear and make the difference, he can do both successfully, but many times confuses which sound goes where. He still complains about the similarity though, that hasn't changed.
Aldvs   Fri Sep 15, 2006 8:22 pm GMT
<<in my accent, I'd actually make a greater difference between the pronunciation of the two words. >>

Really ? Brittish accent always has fascinated me. How different are they Benjamin ? You are speaking about the whole word or only about the 'i' and 'ee' ?
"...Euskara jalgi h   Wed Sep 20, 2006 2:39 pm GMT
Egunon euskaldun bat naiz!
Zer da euskara?
Euskararen jatorria inoiz ez da jakin zehazki, baina teoria ezberdinak daude. Batzuk, hizkuntza kaukasikoetatik datorrelako teorian oinarritzen dira, beste batzuk hizkuntza bereberetatik datorrela ordea. Zehazki ez dakigu.
Gauza bat argi dago, hizkuntza indoeuroparrek mendebaldea estali aurreko hizkuntza bakarra dela Europa osoan. Beraz, k.a. 2000 urteetan inguru hauetara etorritako herri edo mintzaira indoeuroparren aurrekoa da.

salut, vous devez vous demander quelle est cette langue étrange...c'est du basque en avez vous deja entendu parler? certainement, mais l'avez vous lue ou écoutée?
Ca c'est autre chose...
voici les principaux mots du basque issue de la liste Swadesh pour repertorier les langues: (la prononciation et en français)

Mot/ Traduction/ Prononciation standard
| | |
| | |
v v v
terre/ lur/ lour*
ciel/ zeru, ortzi/ serou*, ortsi
eau / ur/ our*
feu/ su/ shou
air/ haize/ aÿssé
homme/ gizon/ gison, guisso-n
femme/ emazte/ emasté
manger/ jan/ ya-n
boire/ edan/ éda-n
grand/ handi/ ha-ndi
petit/ ttipi, txipi/ tYipi
nuit/ gau/ gaou
jour/ egun/ égou-n
mot/ hitz/ hits
chiffre/ zenbaki/ sè-nbaqui
un/ bat/ ba-t
deux/ bi/ bi
trois/ hiru/ hirou*
quatre/ lau/ laou
cinq/ bost/ bocht
six/ sei/ sèhi
sept/ zazp/i saspi
huit/ zortzi/ sortsi*
neuf/ bederatzi/ bédératsi*
dix/ hamar/ hamar*
adi plazara..."   Wed Sep 20, 2006 3:01 pm GMT
les mots suivis de * sont les "r" faiblement roulés évoquant le "l" quand 2 "rr" se suivent le son et enroulé plus longuement a l'espagnole le "u" de bulle et le "e" de heureux n'existe pas ainsi que le "ze" de zèbre ou rosée, le "s" se prononce "ch", le "z" se prononce "s" la prononciation nasale du français n'existe pas, la langue basque est agglutinante, et souvent plusieurs groupe de mots forment une variante en formant un seul et meme mot (ex: pottok: petit cheval), si vous voulez en savoir plus sur la forme du basque ainsi que son historique je suis là!

Pour nos locuteurs anglais si ce que j'ai dit leur intéressent je peut faire la traduction an english--

For our English speakers if what I said interests them I can make the
translation In English
binghan   Sat Sep 23, 2006 5:52 am GMT
hi you guys. i really appreciated what u posted on here, from which i can share the experience in the language learning process.as a big fan of language myself, i'm starting to learn spanish myself. but i kinda have some problems on the pronouciation, say the difference between "ll" and "y"(used as consonent) and also the difference between "r" and "rr". btw how u practise to make that either "r" or "rr" sound? would anyone of u gimme some tips on that? cuz its really hard for me.
thanks in advance
Askatasunera   Sat Sep 23, 2006 7:47 am GMT
Hi,
the difference between the "R" and the Spanish "rr" I do not know if
there is but out of Basque it is seriously differentiated, us it "R"
has the sound of a "L" légerement rolled and aspired, and the "rr"
and strongly rolled up, I think more than in Spanish.

la différence entre le "r" et le "rr" espagnol je ne sais pas si il y en a mais en basque il est sérieusement différencié, nous le "r" a le son d'un "l" légerement roulé et aspiré, et le "rr" et fortement enroulé, je pense plus qu'en espagnol.


listen to this extract of music in Basque language if you wants to
listen to the pronunciations:
http://www.youtube.com/watch?v=7zPrGtSDpmU
Guest   Wed Feb 28, 2007 4:02 pm GMT
Good point!
Adam   Tue May 15, 2007 7:04 pm GMT
European languages WITH grammatical gender


Masculine and feminine


Catalan
French
Galician
Irish
Italian There is a trace of the neuter in some nouns and personal pronouns.
Latvian
Lithuanian There is a neuter gender for adjectives with very limited usage and set of forms.
Occitan
Portuguese There is a trace of the neuter in the demonstratives and some indefinite pronouns.
Scottish Gaelic
Spanish There is a neuter of sorts, though generally expressed only with the definite article lo, used with nouns denoting abstract categories: lo bueno.
Welsh

**********************
Common and neuter

Danish
Dutch The masculine and the feminine have merged into a common gender in standard Dutch, but a distinction is still made by many when using pronouns, and in some dialects:
Low German
Norwegian (Riksmål, and the dialect of Bergen)
Swedish
*******************

Masculine, feminine, and neuter

Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Croatian
Czech
Dutch The masculine and the feminine have merged into a common gender in standard Dutch, but a distinction is still made by many when using pronouns, and in some dialects
Faroese
German
Greek
Icelandic
Latin
Norwegian
Old English
Old Prussian
Polish
Romanian
Russian
Serbian
Slovak
Slovenian
Sorbian
Ukrainian
Yiddish
****************

Personal masculine, animate masculine, inanimate

Polish

++++++++++++++++++++++++++++++++


European languages with NO grammatical gender


Armenian
Basque
English
Estonian
Finnish
Georgian
Guaraní
Hawaiian
Hungarian
Sami languages
Tulu
Turkish
Adam   Tue May 15, 2007 7:06 pm GMT
"Guaraní
Hawaiian"


Oops.
Guest   Wed May 16, 2007 10:26 am GMT
<<European languages with NO grammatical gender


Armenian
Basque
English
Estonian
Finnish
Georgian
Guaraní
Hawaiian
Hungarian
Sami languages
Tulu
Turkish >>

What about Afrikaans?